Le fantôme
Georges Brassens
O Fantasma
Le fantôme
Era trêmulo, era sinistro
C'était tremblant, c'était troublant
Estava vestido com um lençol todo branco
C'était vêtu d'un drap tout blanc
Apresentava todos os sintomas
Ça présentait tous les symptômes
Todas as aparências da assombração
Tous les dehors de la vision
Os falsos ares da aparição
Les faux airs de l'apparition
Numa só palavra, era um fantasma!
En un mot, c'était un fantôme!
Pela sua maneira de avançar
À sa manière d'avancer
Pela sua maneira de balançar
À sa façon de balancer
Os quadris algo convexos
Les hanches quelque peu convexes
Compreendi que estava tratando
Je compris que j'avais affaire
Com alguém do gênero que prefiro
À quelqu'un du genre que je préfère
Com um fantasma do belo sexo
À un fantôme du beau sexe
Sou um Pequeno Polegar perdido
Je suis un p'tit poucet perdu
Disse-me ela, com voz enfadonha
Me dit-elle, d'un' voix morfondue
Um pobre fantasma extraviado
Un pauvre fantôme en déroute
Nenhum vestígio dos fogos-fátuos
Plus de trace des feux follets
Nenhum vestígio dos ossinhos
Plus de trace des osselets
Com que eu havia balizado meu caminho!
Dont j'avais jalonné ma route!
Poetas sem inspiração
Des poètes sans inspiration
Devem ter confundido, que aberração!
Auront pris quelle aberration!
Meus fogos-fátuos com estrelas
Mes feux follets pour des étoiles
Pobres cães muito maltratados
De pauvres chiens de commissaire
Devem ter roído, que miséria!
Auront croqué quelle misère!
Meus ossinhos bem guarnecidos com tutano
Mes osselets bien garnis de moelle
Na hora em que o galo cantar
À l'heure où le coq chantera
Com que cara vou ficar com meu lençol
J'aurai bonne mine avec mon drap
Cheio de dobras e costuras?
Plein de faux plis et de coutures!
E neste século profano em que
Et dans ce siècle profane où
As pessoas já não acreditam muito em nós
Les gens ne croient plus guère à nous
Vai-se julgar que é impostura!
On va crier à l'imposture
Eu, que um gato perdido faz chorar
Moi, qu'un chat perdu fait pleurer
Imaginem como fiquei com o coração apertado
Pensez si j'eus le cœur serré
Perante o constrangimento do fantasma
Devant l'embarras du fantôme
Venha! Disse eu, pegando-lhe a mão
Venez, dis-je en prenant sa main
Que eu lhe mostro o caminho
Que je vous montre le chemin
Que eu o reconduzo at home
Que je vous reconduise at home
A história acabaria aqui
L'histoire finirait ici
Mas, a brisa, e a agradeço
Mais la brise, et je l'en remercie
Levantou o lençol do meu par
Troussa le drap d'ma cavalière
Nossa! Faltavam alguns ossinhos
Dame, il manquait quelques osselets
Mas, o resto, longe de ser feio
Mais le reste, loin d'être laid
Tinha uma graça singular
Était d'une grâce singulière
Meu Cupido, que tinha uma
Mon Cupidon, qui avait la
Flecha fácil, naquele tempo
Flèche facile en ce temps-là
Acertou na mosca e, com fogo nas têmporas
Fit mouche et, le feu sur les tempes
Convidei, sorrateiramente
Je conviai, sournoisement
A bela a vir, por um tempinho
La belle à venir un moment
Ver minhas estátuas, minhas estampas
Voir mes icônes, mes estampes
Meu caro, disse ela, você está louco!
Mon cher, dit-elle, vous êtes fou!
Tenho dois mil anos mais do que você
J'ai deux mille ans de plus que vous
O tempo, Senhora, pouco nos importa!
Le temps, madame, que nous importe!
Pondo o fantasma debaixo do braço
Mettant le fantôme sous mon bras
Bem envolto em seu lençol
Bien enveloppé dans son drap
Levo-o para meus penates!
Vers mes pénates je l'emporte!
Pois bem, Senhores, que fique entre nós
Eh bien, messieurs, qu'on se le dis'
Essas belas damas de outrora
Ces belles dames de jadis
São umas safadas diabólicas
Sont de satanées polissonnes
Mais peritas nos jogos amorosos
Plus expertes dans le déduit
Que certas damas de hoje
Que certaines dames d'aujourd'hui
E não quero citar nomes!
Et je ne veux nommer personne!
Bem cedinho me acordaram
Au petit jour on m'a réveillé
Sacudiam meu travesseiro
On secouait mon oreiller
Com ímpetos muito promissores
Avec une fougue pleine de promesses
Mas, nada das delícias de Cápua!
Mais, foin des délices de Capoue!
Era meu pai, gritando: Levante!
C'était mon père criant: Debout!
Por mil deuses, você vai perder a missa!
Vingt dieux, tu vas manquer la messe!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: