La Prière

Georges Brassens

Original Tradução Original e tradução
La Prière

Par le petit garçon qui meurt près de sa mère
Tandis que des enfants s'amusent au parterre
Et par l'oiseau blessé qui ne sait pas comment
Son aile tout à coup s'ensanglante et descend
Par la soif et la faim et le délire ardent
Je vous salue, Marie

Par les gosses battus, par l'ivrogne qui rentre
Par l'âne qui reçoit des coups de pied au ventre
Et par l'humiliation de l'innocent châtié
Par la vierge vendue qu'on a déshabillée
Par le fils dont la mère a été insultée
Je vous salue, Marie

Par la vieille qui, trébuchant sous trop de poids
S'écrie: Mon Dieu!, par le malheureux dont les bras
Ne purent s'appuyer sur une amour humaine
Comme la Croix du Fils sur Simon de Cyrène
Par le cheval tombé sous le chariot qu'il traîne
Je vous salue, Marie

Par les quatre horizons qui crucifient le monde
Par tous ceux dont la chair se déchire ou succombe
Par ceux qui sont sans pieds, par ceux qui sont sans mains
Par le malade que l'on opère et qui geint
Et par le juste mis au rang des assassins
Je vous salue, Marie

Par la mère apprenant que son fils est guéri
Par l'oiseau rappelant l'oiseau tombé du nid
Par l'herbe qui a soif et recueille l'ondée
Par le baiser perdu par l'amour redonné
Et par le mendiant retrouvant sa monnaie
Je vous salue, Marie

A Prece

Pelo menininho que morre junto à mãe
Enquanto crianças brincam no canteiro do jardim
E pelo pássaro ferido, que não sabe como
Sua asa, de repente, se enche de sangue e se abaixa
Pela sede, pela fome e pelo delírio ardente
Ave, Maria

Pelas crianças agredidas, pelo bêbado que volta para casa
Pelo asno que recebe pontapés no ventre
E pela humilhação do inocente castigado
Pela virgem vendida que foi desnudada
Pelo filho cuja mãe foi insultada
Ave, Maria

Pela velha que, tropeçando sob demasiado peso
Grita: Meu Deus!, pelo infeliz cujos braços
Não puderam apoiar-se num amor humano
Como a Cruz do Filho nas costas de Simão Cireneu
Pelo cavalo que cai sob a carroça que arrasta
Ave, Maria

Pelos quatro horizontes que crucificam o mundo
Por todos aqueles cuja carne se dilacera ou sucumbe
Por aqueles que não têm pés, por aqueles que não têm mãos
Pelo doente que é operado e geme
E pelo justo que ocupa o lugar dos assassinos
Ave, Maria

Pela mãe que fica sabendo que o filho está curado
Pelo pássaro que lembra aquele que caiu do ninho
Pela relva que tem sede e recolhe o aguaceiro
Pelo beijo perdido, pelo amor que volta a ser dado
E pelo mendigo, que volta a achar suas moedas
Ave, Maria

Composição: Francis Jammes / Georges Brassens
Revisões por 2 pessoas.
Viu algum erro? Envie uma revisão.

Posts relacionados

Ver mais no Blog