Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 158
Letra

O Destroço

L'épave

Invoco Baco! Baco invoco!
J'en appelle à Bacchus! A Bacchus j'en appelle!

O dono do bar aqui perto acaba de me fazer de otário
Le tavernier du coin vient d'me la bailler belle

Eu era o melhor pilar do seu estabelecimento
De son établiss'ment j'étais l'meilleur pilier

Quando bebi toda a minha grana, ele pôs-me na rua
Quand j'eus bu tous mes sous, il me mit à la porte

Dizendo: os bebuns, que o diabo os carregue!
En disant: Les poivrots, le diable les emporte!

Não faz mal, há botecos bem esquisitos
Ça n'fait rien, il y a des bistrots bien singuliers

Um certo maltrapilho que passa e me encontra morto de bêbado
Un certain va-nu-pieds qui passe et me trouve ivre

Achando seriamente que eu cessei de viver
Mort, croyant tout de bon que j'ai cessé de vivre

(Vocês teriam feito o mesmo!), pegou-se com os meus sapatos
(Vous auriez fait pareil), s'en prit à mes souliers

Pobre homem! Visto o estado lamentável dos meus calçados
Pauvre homme! Vu l'état piteux de mes godasses

Duvido que encontre, com eles, a sua via
Je dout' qu'il trouve avec son chemin de Damas-se

Não faz mal, há transeuntes bem esquisitos
Ça n'fait rien, il y a des passants bien singuliers

Um estudante remelento pegou-se com minha camisa
Un étudiant miteux s'en prit à ma liquette

Que, graças à noite, pareceu-lhe legalzinha
Qui, à la faveur d'la nuit, lui avait paru coquette

Mas, à luz do dia, seus olhos devem ter-se desgrudado
Mais en plein jour ses yeux ont dû se dessiller

Lamento, de todo o coração, pobre criança, se ele a vestiu
Je l'plains de tout mon coeur, pauvre enfant, s'il l'a mise

Visto que estava longe de ser a camisa de um homem feliz
Vu que, d'un homme heureux, c'était loin d'êtr' la ch'mise

Não faz mal, há estudantes bem esquisitos
Ça n'fait rien, y a des étudiants bien singuliers

A mulher de um operário pegou-se com as minhas calças
La femm' d'un ouvrier s'en prit à ma culotte

Isso, não, senhora, isso, não, mil e um pontapés
Pas ça, madam', pas ça, mille et un coups de bottes

Gastaram tanto o seu fundo que, se a senhora tentar
Ont tant usé le fond que, si vous essayiez

Vesti-la em seu marido, logo, tenho absoluta certeza
D'la mettre à votr' mari, bientôt, je vous en fiche

Ele ficará com as nádegas regeladas
Mon billet, il aurait du verglas sur les miches

Não faz mal, há casais muito esquisitos
Ça n'fait rien, il y a des ménages bien singuliers

E eu estava lá, completamente nu, na beira da calçada
Et j'étais là, tout nu, sur le bord du trottoir-e

Exibindo, a contragosto, minha humilde genitália
Exhibant, malgré moi, mes humbles génitoires

Uma moça de pouca virtude voltando do trabalho
Une petit' vertu rentrant de travailler

Ela que, cada noite, via uma dúzia delas
Elle qui, chaque soir, en voyait un' douzaine

Correu dizer à polícia: vi algo obsceno!
Courut dire aux agents: J'ai vu que'qu' chos' d'obscène!

Não faz mal, há meretrícios bem esquisitos
Ça n'fait rien, il y a des tapins bien singuliers

O representante da lei veio, com passo bonacheirão
Le r'présentant d'la loi vint, d'un pas débonnaire

Assim que me avistou, gritou: Por mil trovões!
Sitôt qu'il m'aperçut, il s'écria: Tonnerre!

Estamos em pleno inverno e se o senhor se congelar!
On est en plein hiver et si vous vous geliez!

E, com receio de que eu pegasse uma pneumonia
Et de peur que j'n'attrape une fluxion d'poitrine

O pobre diabo cobriu-me com sua pelerine
Le bougre, il me couvrit avec sa pèlerine

Não faz mal, há tiras bem esquisitos
Ça n'fait rien, il y a des flics bien singuliers

E, desde aquele dia, eu, o orgulhoso, o peitudo
Et depuis ce jour-là, moi, le fier, le bravache

Eu, cujo grito de guerra sempre foi: morte aos gambés!
Moi, dont le cri de guerr' fut toujours: Mort aux vaches!

Nem uma vez mais consegui urrar isso
Plus une seule fois je n'ai pu le brailler

Bem que eu ainda tento, mas minha língua vergonhosa
J'essaye bien encor’, mais ma langue honteuse

Volta pesadamente a cair na minha boca pastosa
Retombe lourdement dans ma bouche pâteuse

Não faz mal, vivemos tempos bem esquisitos
Ça n'fait rien, nous vivons un temps bien singulier

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Georges Brassens. Essa informação está errada? Nos avise.
Traduzida por HACI. Revisão por HACI. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção