La non-demande en mariage
Georges Brassens
O Não Pedido de Casamento
La non-demande en mariage
Amiga, por piedade, não ponhamos
Ma mie, de grâce, ne mettons
Sob a garganta de Cupido
Pas sous la gorge à Cupidon
Sua própria flecha
Sa propre flèche
Tantos namorados tentaram
Tant d'amoureux l'ont essayé
E com a felicidade pagaram
Qui, de leur bonheur, ont payé
Esse sacrilégio
Ce sacrilège
Tenho a honra de não pedir a tua mão
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminho
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Deixemos o pássaro em voo livre
Laissons le champs libre à l'oiseau
Ambos seremos prisioneiros
Nous serons tous les deux prison-
Sob palavra
-Niers sur parole
Ao diabo as donas-de-casa chefes-de-cozinha
Au diable les maîtresses queux
Que penduram o coração no cabo
Qui attachent les cœurs aux queues
Das panelas
Des casseroles!
Tenho a honra de não pedir a tua mão
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminho
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Vênus frequentemente envelhece
Vénus se fait vieille souvent
Perde o latim perante
Elle perd son latin devant
O escorredor de batatas-fritas
La lèche-frite
Por preço algum quero
A aucun prix, moi je ne veux
Desfolhar na sopa de legumes
Effeuiller dans le pot-au-feu
A margarida
La marguerite
Tenho a honra de não pedir a tua mão
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminho
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Tiram-se-lhe muitos atrativos
On leur ôte bien des attraits
Ao se revelarem por demais os segredos
En dévoilant trop les secrets
De Melusina
De Mélusine
A tinta dos bilhetinhos de amor empalidece
L'encre des billets doux pâlit
Rapidamente entre as folhas dos
Vite entre les feuillets des li-
Livros de cozinha
-Vres de cuisine
Tenho a honra de não pedir a tua mão
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminho
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Pode parecer garantia de sossego
Il peut sembler de tout repos
Pôr à sombra, no fundo de um pote
De mettre à l'ombre, au fond d'un pot
De geleia
De confiture
A bela maçã proibida
La jolie pomme défendue
Mas, cozida, ela perde
Mais elle est cuite, elle a perdu
O gosto natural
Son goût "nature"
Tenho a honra de não pedir a tua mão
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminho
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Não é preciso criada
De servante n'ai pas besoin
E da limpeza e tarefas domésticas
Et du ménage et de ses soins
Eu te dispenso
Je te dispense
Que como uma eterna noiva
Qu'en éternelle fiancée
Na senhora dos meus cuidados
A la dame de mes pensées
Eu sempre pense
Toujours je pense
Tenho a honra de não pedir a tua mão
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminho
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: