Transliteração gerada automaticamente
Sakura
Amazarashi
Cerejeira
Sakura
Naquele tempo, nada fazíamos além de observar o céu no telhado de nossas casas
そのときのぼくらはといえばビルの屋上で空を眺めているばかり
sonotoki no bokura wa to ieba biru no okujou de sora wo nagamete iru bakari
Corríamos de nossos bicos, cobertos de poeira e suor. Um conto de fadas bobo
バイトを抜け出し汗とほこりにまみれた取り止めのない夢物語
baito wo nukedashi ase to hokori nimamireta toridomenonai yume monogatari
Prometemos não discutir por qualquer motivo bobo mútuo
互いに抱えてるはずのちゃちな不安は決して口には出さない約束
tagai ni kakaeteru hazu no chachina fuan wa keshite kuchi ni wa dasanai yakusoku
Atravessando uma ponte elevada, a linha Chuo passava barulhenta, como um trem de brinquedo
中央線が交巡の上でおもちゃみたいにカタカタなった
chuuousen ga koukakyou no ue de omocha mitai ni katakata natta
Ei, acabamos por ficar bem no final de tudo? Após sermos tão obstinados
なあ結局ぼくらは正しかったのかな? あんなに意地になって
naa kekkyoku bokura wa tadashikatta no ka na? anna ni iji ni natte
Dizendo: Não estou errado! E: Eu faria se pudesse!
間違ってなんかいないってやればできるって
machigatte nanka inai tte yareba dekiru tte
Mordendo os lábios e nos rastejando pela noite
くちびるかみしめて夜にはいつくばって
kuchibiru kamishimete yoru ni haitsukubatte
No meio de toda a escuridão, havia um brado, como um lamento sem palavras
その闇の中で言葉にならないおえつのような叫びは
sono yami no naka de kotoba ninaranai oetsu no you na sakebi wa
Como corpo de um corvo empurrado até a rua Senakawa. Ah, a dor, a dor, dói dói
千駄ヶ谷通りで引かれていたカラスのいたいみたいいたいいたい
senkawadoori de hikareteita karasu no itai mitai itai itai
Deve estar zoando, não acabemos aqui! Não chame toda sua jornada de infância, tornando-a passado
ふざけんなここで終わりになんかするなぼくらの旅を(青春)なんてなずけて過去にすんな
fuzakenna koko de owari ni nanka suru na bokura no tabi wo (seishun) nante nazukete kako ni sunna
Nunca esquecerei as lágrimas quase mínimas que deixei pra trás ao som de passos sem som
遠ざかる足音に取り残された悔し涙は絶対忘れないよ
toozakaru ashioto ni torinokosareta kuyashinamida wa zettai wasurenai yo
Comecei a pegar os panfletos que você pisou, mas na hora que cheguei no parque Yoyogi, já era primavera
踏みつけられたフライヤー 広い集める代々木公園も気づけば春だった
fumitsukerareta furaiyaa hiroi atsumeru yoyogikouen mo kizukeba haru datta
Os sorrisos forçado que pusemos no ar, como
苦笑いのぼくら舞い落ちる
nigawarai no bokura maiochiru
Flores de cerejeiras
桜
sakura
Odiava a árvore enorme que ficava na frente da minha janela porque tampava o Sol
日当たりが悪くなるから窓の外にある大きな木が嫌いだった
hiatari ga warukunaru kara mado no soto ni aru ookina ki ga kiraidatta
Desde a chegada da primavera, até quando as flores chegavam, odiava-a
春になって花をつけるまでぼくはその木が嫌いだったんだ
haru ni natte hana wo tsukeru made boku wa sono ki ga kirai dattan da
É bem insignificante para mim agora, mas eu me arrependo um pouco
今になってはどうでもいい話だけれどなんかちょっとだけ後悔してるんだ
ima ni natte wa dou demo ii hanashii dakeredo nanka chotto dake koukai shiterun da
Me pergunto... Foi tão insignificante assim? Desculpe
ほんとにどうでもいい話だったかな ごめんな
honto ni dou demo ii hanashi datta kana gomen na
Na rotatória em frente à estação, pensava na razão dos pores de Sol serem tão tristes
駅前のロータリー 夕焼けが悲しいわけをずっと考えていたんだ
ekimae no rootarii yuuyake ga kanashii wake wo zutto kangaeteitan da
Será que eles são tristes por que acabam? Ou por que começam? Após pouco, os postes trazem luz
終わるのが悲しいかそれとも始まるのが悲しいか街灯がそろそろと灯り出した
owaru no ga kanashii ka sore tomo hajimaru no ga kanashii ka gaitou ga sorosoro to tomoridashita
Então basicamente, fins e começos são iguais! Se é o caso, não há motivo para chorar! Então foda-se!
つまりは終わりも始まりも同じなんだったらこの涙に余はないさっと笑えろ
tsumari wa owari mo hajimai mo onaji nan da dattara kono namida ni you wa nai sassato usero
Meu peito dói, ele dói, dói
胸が痛いよ痛いよ
mune ga ite yo ite yo
Nesta sala de uma pessoa só, há ventos da primavera e as cortinas que voam quando escolhemos um par
ひとりの部屋に春一番の迷子 ふたりで選んだか天が揺れてます
hitori no heya ni haru ichiban no maigo futari de eranda ka ten ga yuretemasu
Enquanto estava nessa, deverias carregar seu vazio para longe como uma bagagem
どうせなら荷物といっしょにこの虚しさも運び出してくれりゃよかったのに
dousenara nimotsu to issho ni kono munashi sa mo hakobidashite kurerya yokatta no ni
Como se nada tivesse acontecido, comecei a separar a roupa que tinhas pendurado
なにもなかったようにぼくはつとめる最後にきみがほしてった選択もの
nanimo nakatta you ni boku wa tsutomeru saigo ni kimi ga hoshitetta sentaku mono
Casualmente me prendendo a elas
なんでもなく張りついた
nandemonaku haritsuita
Como uma flor de cerejeira
桜
sakura
De quem nos separamos, e novas aquisições que fazemos, nossas histórias vão com fins e inícios
過ぎ去った人と新しく出会う人 終わりと始まりで物語は進む
sugisatta hito to atarashiku deau hito owari to hajimari de monogatari wa susumu
Se é verdade, mesmo a tristeza que acompanha eles, é uma regra e tenho que respeitá-la
だとしたらそれに共なった悲しみさえ生きてゆく上でのルールだから
da to shitara sore ni tomonatta kanashimi sae ikiteyuku ue de no ruuru dakara
Comecei a pegar as lágrimas que naufraguei, e na hora que notei, era primavera
投げ捨ててきた涙拾い集めて今年も気づけば春だった
nagesutetekita namida hiroiatsumete kotoshi mo kizukeba haru datta
E então cantei, eu cantei, eu cantei
ぼくは歌う歌う歌う
boku wa utau utau utau
Cerejeiras,cerejeiras,ainda agora,elas abrem, somem
桜桜 今でも桜咲く消えない
sakura sakura ima demo sakura saku kienai
Cerejeiras, cerejeiras, a história da nossa florescendo
桜桜 ぼくらの桜咲く物語
sakura sakura bokurano sakura saku monogatari
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Amazarashi e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: