Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 934

Duo (part. Philippe Katerine)

Angèle

Letra

Duo (parte. Philippe Katerine)

Duo (part. Philippe Katerine)

Como um escultor que acaba com uma laje de mármore
Comme un sculpteur qui se retrouve avec une dalle en marbre

O escultor remove tudo o que não é a estátua
Le sculpteur enlève tout ce qui n’est pas la statue

Este é o meu padrão
C’est ça mon pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Cantamos a mesma melodia
On chante la même mélodie

Cantamos a mesma melodia
On chante la même mélodie

Mas não com as mesmas harmonias
Mais pas avec les mêmes harmonies

Eu canto nesta oitava
Je chante à cette octave

E eu nesta oitava
Et moi à cette octave

Eu canto as mesmas palavras
Je chante les mêmes mots

Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots

Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots

Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots

Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots

Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots

Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots

Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots

Exatamente as mesmas palavras
Tout à fait les mêmes mots

Exatamente as mesmas palavras
Tout à fait les mêmes mots

As mesmas palavras
Les mêmes mots

Você gosta de fazer música comigo
Tu aimes faire la musique avec moi

Ah, sim, eu adoro fazer música com você
Oh oui, j’aime faire la musique avec toi

Olhe ali, o sol está brilhando em vermelho
Regarde là-bas, le soleil rougeoie

Eu toco o sintetizador para você
Je joue du synthé pour toi

Eu toco violão para você
Je joue de la guitare pour toi

Eu toco piano para você
Je joue du piano pour toi

Eu toco flauta para você
Je joue de la flute pour toi

Tocamos a mesma melodia
On joue la même mélodie

Tocamos a mesma melodia
On joue la même mélodie

Mas não com o mesmo som
Mais pas avec le même son

E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern

Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern

E a vida tem um ritmo
Et la vie elle a un tempo

E esse ritmo nos impõe uma grade
Et ce tempo nous impose un grid

Sete dias por semana
Sept jours par semaine

Vinte e quatro horas por dia
Vingt-quatre heures par jour

Sessenta minutos por hora
Soixante minutes par heure

E muitos segundos
Et beaucoup de secondes

E temos que decidir, o que tiramos
Et nous il faut qu’on décide, qu’est-ce qu’on enlève

Para chegar ao nosso próprio padrão
Pour arriver à notre propre pattern

Nosso padrão, que não é monótono
Notre pattern, qui n’est pas terne

O que nunca é chato
Qui n’est jamais terne

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Angèle e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção