Tradução gerada automaticamente
Duo (part. Philippe Katerine)
Angèle
Duo (parte. Philippe Katerine)
Duo (part. Philippe Katerine)
Como um escultor que acaba com uma laje de mármore
Comme un sculpteur qui se retrouve avec une dalle en marbre
O escultor remove tudo o que não é a estátua
Le sculpteur enlève tout ce qui n’est pas la statue
Este é o meu padrão
C’est ça mon pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern
Cantamos a mesma melodia
On chante la même mélodie
Cantamos a mesma melodia
On chante la même mélodie
Mas não com as mesmas harmonias
Mais pas avec les mêmes harmonies
Eu canto nesta oitava
Je chante à cette octave
E eu nesta oitava
Et moi à cette octave
Eu canto as mesmas palavras
Je chante les mêmes mots
Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots
Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots
Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots
Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots
Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots
Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots
Não são exatamente as mesmas palavras
Pas tout à fait les mêmes mots
Exatamente as mesmas palavras
Tout à fait les mêmes mots
Exatamente as mesmas palavras
Tout à fait les mêmes mots
As mesmas palavras
Les mêmes mots
Você gosta de fazer música comigo
Tu aimes faire la musique avec moi
Ah, sim, eu adoro fazer música com você
Oh oui, j’aime faire la musique avec toi
Olhe ali, o sol está brilhando em vermelho
Regarde là-bas, le soleil rougeoie
Eu toco o sintetizador para você
Je joue du synthé pour toi
Eu toco violão para você
Je joue de la guitare pour toi
Eu toco piano para você
Je joue du piano pour toi
Eu toco flauta para você
Je joue de la flute pour toi
Tocamos a mesma melodia
On joue la même mélodie
Tocamos a mesma melodia
On joue la même mélodie
Mas não com o mesmo som
Mais pas avec le même son
E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con
E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con
E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con
E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con
E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con
E isso nos torna menos estúpidos
Et ça nous rend moins con
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo mais pas le même pattern
Temos o mesmo ritmo, mas não o mesmo padrão
On a le même tempo, mais pas le même pattern
E a vida tem um ritmo
Et la vie elle a un tempo
E esse ritmo nos impõe uma grade
Et ce tempo nous impose un grid
Sete dias por semana
Sept jours par semaine
Vinte e quatro horas por dia
Vingt-quatre heures par jour
Sessenta minutos por hora
Soixante minutes par heure
E muitos segundos
Et beaucoup de secondes
E temos que decidir, o que tiramos
Et nous il faut qu’on décide, qu’est-ce qu’on enlève
Para chegar ao nosso próprio padrão
Pour arriver à notre propre pattern
Nosso padrão, que não é monótono
Notre pattern, qui n’est pas terne
O que nunca é chato
Qui n’est jamais terne
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Angèle e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: