La brune

Louise Attaque

Original Tradução Original e tradução
La brune

Hier soir, j'ai flashé sur la brune
hier soir j'ai navigué dans la brume
on est allé sur le quai s'enlacerce matin ça donne
donne-toi la peine de me regarder
fait donc l'effort de te retourner
j'ai tant de peine à t'regarder
m'éloigner, m'éloigner, m'éloigner de vous
je voudrais

hier soir j'ai décrocher la lune
hier soir j'ai gravi cent unes dunes
j'ai même poussé jusqu'à l'odeur d'un homme qui te reviens
en sueurce matin,
ça donne ôte donc la tête de l'oreiller
fait donc chauffer le jus s'il te plaît
regarde café t'as fait déborder
m'éloigner, m'éloigner, m'éloigner de vous
je voudrais

ce soir je crache sur la brune
ce soir je crache dans la brume
ce soir je crache sur la lune
ce soir je crache sur les dunes

A Morena

Ontem à noite, eu me atirei sobre a morena
Ontem à noite eu naveguei na neblina
Nós fomos no cais abraçar esta manhã que parece
Dar-se ao trabalho de me olhar
Esforço tão justo para te trazer de volta
Eu tenho tanta dificuldade de olhar para você
Fugir, fugir, fugir de você
Eu iria

Ontem à noite eu libertei a lua
Ontem à noite eu escalei cento e umas dunas
Eu mesmo conduzido pelo cheiro de um homem de volta para ti
Na irmã, a manhã
Que retira, então, a cabeça do travesseiro
Portanto, aqueça o caldo, por favor
Olhar o café, te fez transbordar
Fugir, fugir, fugir de você
Eu iria

Esta noite eu me lanço na morena
Esta noite eu me lanço na névoa
Esta noite eu me lanço na lua
Esta noite eu me lanço nas dunas

Composição: Gaëtan Roussel / Louise Attaque
Revisão por Lincoln.
Viu algum erro? Envie uma revisão.

Posts relacionados

Ver mais no Blog


Mais músicas de Louise Attaque

Ver todas as músicas de Louise Attaque