Tradução gerada automaticamente
Do This Thing
Mean Girls (Broadway Musical)
Faça isto
Do This Thing
Ei, campeonato estadual de Mathletes, o que
Yo yo, Mathletes State Championship, what
Primeira mulher da equipe, o que
First female ever on the team, what
Será fornecido um almoço em caixa
A boxed lunch will be provided
o que
What
Eu posso fazer isso, sempre poderia
I can do this, always could
E não se fazer de bobo vai se sentir tão bem
And not playing dumb will feel so damn good
O monstro dentro precisa ser liberado
The monster inside needs to be released
Tenho que fazer o que eu faço, tenho que alimentar a fera
Gotta do what I do, gotta feed the beast
Tem que ganhar algum respeito
Gotta earn some respect
Pegue esse grande anel de latão
Grab that big brass ring
Vamos fazer isso
Let's do this thing
Vamos fazer isso!
Let's do this thing!
Você vai enrolar, estilizando
You're gonna roll up, stylin'
Couro na manga
Leather on your sleeve
Campeão de todos os estados, é melhor acreditar
All-state champion, better believe
Talvez os odiadores vão tirar sarro de você
Maybe the haters gonna make fun of you
Tudo o que você pode resolver é o problema à sua frente
All you can solve's the problem in front of you
O ensino médio é uma maldição social de quatro anos
High school's a four year social curse
Mas a matemática é a base do
But math's the foundation of the
Universo!
Universe!
Tão cansado de arrancar essa segunda corda
So sick of plucking that second string
Então vamos
Then let's
Bip!
Beep!
Faça isso!
Do this thing!
Faça isso!
Do this thing!
Faça isso!
Do this thing!
Eu não sou de plástico
I'm no plastic
Não!
No!
Eu não sou cadela
I'm no bitch
Não!
No!
Eu sou uma máquina de matemática média
I'm a lean mean math machine
Em uma missão
On a mission
Eu perdi o que perdi
I lost what I lost
Tem que começar novinho em folha
Gotta start brand new
Vá all-in para a vitória
Go all in for the win
Com um calafrio, equipe antidrogas
With a chill, dope crew
Tem que chutar a poeira
Gotta kick off the dust
Eu tenho schquillz para emocionar
I got schquillz to thrill
Schquillz!
Schquillz!
Vamos fazer isso!
Let's do this thing!
Vamos fazer isso!
Let's do this thing!
Bem-vindo ao Campeonato Estadual de Matemática da ICMT, patrocinado por ninguém
Welcome to the ICMT State Final Math Championships, sponsored by no one
Por favor, resolva para
Please solve for
[KEVIN:]
[KEVIN:]
X é igual a dois
X equals two
[MARYMOUNT # 1:]
[MARYMOUNT #1:]
A TAXA É DOIS, PI
THE RATE IS TWO, PI
[ROWAN:]
[ROWAN:]
X é maior que o valor de Y
X is greater than the value of Y
[MARWAN:]
[MARWAN:]
Ambos os polinômios são de segundo grau
Both polynomials are second degree
Portanto, a assíntota está em Y é igual a três
So the asymptote is at Y equals three
[MARYMOUNT # 2:]
[MARYMOUNT #2:]
Função X é igual a M, X, mais C
Function X equals M, X, plus C
[KEVIN:]
[KEVIN:]
A derivada de F no argumento Z
The derivative of F at argument Z
[MARYMOUNT # 3:]
[MARYMOUNT #3:]
Quatro negativos
Negative four
[CADY:]
[CADY:]
Dois negativos
Negative two
[MARYMOUNT # 1:]
[MARYMOUNT #1:]
A inclinação é zero
The slope is zero
[CAROLINE KRAFFT:]
[CAROLINE KRAFFT:]
A resposta é verdadeira
The answer is true
[MARYMOUNT # 3:]
[MARYMOUNT #3:]
Um ponto de inflexão
One point of inflection
[KEVIN:]
[KEVIN:]
Vinte e nove!
Twenty-nine!
[CADY:]
[CADY:]
Quatro é a inclinação da linha tangente!
Four is the slope of the tangent line!
[ADJUDICADOR:]
[ADJUDICATOR:]
Nós temos um empate
We have a tie
Passamos para uma rodada de morte súbita, uma em que cada equipe pode escolher seu oponente
We move into a one on one sudden death round, in which each team may choose their opponent
Marymount, quem você seleciona?
Marymount, who do you select?
[MARYMOUNT # 1:]
[MARYMOUNT #1:]
Nós escolhemos a garota
We pick the girl
[KEVIN:]
[KEVIN:]
Nós escolhemos a garota também
We pick the girl too
[CADY:]
[CADY:]
Prazer em conhecê-lo
Nice to meet you
[CAROLINE KRAFFT:]
[CAROLINE KRAFFT:]
Você está caindo, puta
You're going down, slut
[CADY:]
[CADY:]
O que? Não
What? No
Se quebrarmos, dessa porcaria
If we break, from this crap
Então as respostas pousam em nosso colo
Then the answers land in our lap
Não se assuste, apenas persista
Don't be scared, just persist
Então nosso limite não existe
Then our limit does not exist
Não, o limite não existe!
No, the limit does not exist!
[ADJUDICADOR:]
[ADJUDICATOR:]
Nosso novo campeão estadual, North Shore Mathletes!
Our new state champion, North Shore Mathletes!
[KEVIN:]
[KEVIN:]
Oh sim
Oh, yeah
Você gosta disso, Marymount ?!
You like that, Marymount?!
[CADY & MS. NORBURY:]
[CADY & MS. NORBURY:]
Porque não se sente bem
'Cause don't it feel good
Ter chegado tão longe?
To have got this far?
Não é algo que você fez
It's not something you did
Não é a garota que você é
Not the girl you are
Você pode ouvir o medo
You can hear the fear
Em seu coração apenas dizendo
Upon your heart just sayin'
"Apenas faça o que quiser"
"Just do your thing"
[AARON, KEVIN, MARWAN & ROWAN:]
[AARON, KEVIN, MARWAN & ROWAN:]
Tudo o que você resolve é o problema à sua frente
All you solve's the problem in front of you
[CADY & MS. NORBURY:]
[CADY & MS. NORBURY:]
Faça a sua coisa
Do your thing
[CADY, MS. NORBURIA, AARON, KEVIN, MARWAN E ROWAN:]
[CADY, MS. NORBURY, AARON, KEVIN, MARWAN & ROWAN:]
Vivendo por mim, não vivendo por nenhum de vocês
Living for me, not living for none of you
Faz! Seu! Coisa!
Do! Your! Thing!
Faça a sua coisa!
Do your thing!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mean Girls (Broadway Musical) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: