Only Skin
Joanna Newsom
Só Pele
Only Skin
E houve um estrondo acima de você
And there was a booming above you
Naquela noite em que aviões negros voaram pelo mar
That night black airplanes flew over the sea
E eles desciam e desviavam como
And they were lowing and shifting like
Baleias encalhadas
Beached whales
Caracóis sem conchas
Shelled snails
Enquanto você se tencionava e espremia os olhos para ver
As you strained and you squinted to see
A retirada de sua cavalaria calva e cega
The retreat of their hairless and blind cavalry
Você congelou em seu banco de areia
You froze in your sand shoal
Rezou por sua pobre alma
Prayed for your poor soul
O céu era um pãozinho, de molho em uma tigela de leite
Sky was a bread roll, soaking in a milk-bowl
E quando o pão desmanchou
And when the bread broke
Caiu em tijolos de fumaça úmida
Fell in bricks of wet smoke
Meu coração adormecido acordou, e meu coração desperto falou
My sleeping heart woke, and my waking heart spoke
Então houve um silêncio que você considerou significar algo
Then there was a silence you took to mean something
Significa, correr, cantar
Mean, Run, sing
Pois vivo você sempre será
For alive you will evermore be
E a peste dos motores negros oleosos se escondendo
And the plague of the greasy black engines a-skulking
Foi para o leste
Has gone east
Enquanto você foi deixado para explicá-los a mim
While you’re left to explain them to me
Liberto
Released
De sua cavalaria calva e cega
From their hairless and blind cavalry
Com suas mãos nos seus bolsos
With your hands in your pockets
Correndo tropeçando
Stubbily running
Até onde estou velha
To where I'm unfresh
Despida e bocejando
Undressed and yawning
Bom, o que é essa loucura?
Well, what is this craziness?
Essa conversa de doido?
This crazy talking?
Você pegou um pouco de morte pequena
You caught some small death
Enquanto estava sonâmbulo
When you were sleepwalking
Foi um sonho macabro, querido
It was a dark dream, darlin
Acabou
It’s over
O cuspidor de fogo está debaixo dos trevos
The firebreather is beneath the clover
Debaixo de seu fôlego há argila fria, para sempre
Beneath his breathing there is cold clay, forever
Um cão de caça banguela engasgando com uma pena
A toothless hound-dog choking on a feather
Mas levei minha vara de pescar (temendo sua febre)
But I took my fishing pole (fearing your fever)
Até à piscina natural, onde cresce uma erva amarga
Down to the swimming hole, where there grows a bitter herb
Que nasce só uma vez por ano, à beira do rio
That blooms but one day a year, by the riverside
Eu a traria aqui
I’d bring it here
Aplicaria-a gentilmente
Apply it gently
Ao amor que você me emprestou
To the love you’ve lent me
Enquanto o rio se retorcia e se entrelaçava, a isca sacudiu
While the river was twisting and braiding, the bait bobbed
E a linha soluçou
And the string sobbed
Enquanto cortava a brisa agitada
As it cut through the hustling breeze
E eu observava como a água se amassava tão habilmente
And I watched how the water was kneading so neatly
Como melaço
Gone treacly
Quase desacelerou até parar nesse calor
Nearly slowed to a stop in this heat
Em um rubor frenético enrolado junto aos músculos por baixo
In a frenzy coiling flush along the muscles beneath
Se pressione em mim
Press on me
Somos coisas inquietas
We are restless things
Redes de alga marinha estão enfaixando
Webs of seaweed are swaddling
Você chama sobre o crepúsculo do
You call upon the dusk of the
Almíscar de uma lula
Musk of a squid
Tiro cheio de tinta, até você se afundar em seu berço
Shot full of ink, until you sink into your crib
Remando adiante, entre os canaviais, entre os juncos
Rowing along, among the reeds, among the rushes
Ouvi sua canção, antes que meu coração tivesse tempo de silenciá-la!
I heard your song, before my heart had time to hush it!
Cheiro de uma drupa sendo cortada e sendo aberta
Smell of a stonefruit being cut and being opened
Cheiro de baixas e preguiçosas cinzas fumegando
Smell of a low and of a lazy cinder smoking
E quando o incêndio se afasta
And when the fire moves away
O incêndio se afasta, filho
Fire moves away, son
Por que você diria
Why would you say
Que eu era a última?
I was the last one?
Rale seu joelho: é só pele
Scrape your knee: It is only skin
Faz o barulho de violinos
Makes the sound of violins
E quando eu corto seu cabelo, e deixo os chumaços para os pássaros
And when I cut your hair, and leave the birds all the trimmings
Eu sou a mulher mais feliz dentre todas as mulheres
I am the happiest woman among all women
E água rasa se estende até onde eu consigo ver
And the shallow water stretches as far as I can see
Na altura do joelho, arrastando adiante
Knee-deep, trudging along
A gaivota chora: até mais
The seagull weeps: So long
Eu cantarolo uma música de colheita
I'm humming a threshing song
Até a noite acabar, aguente
Until the night is over, hold on
Aguente
Hold on
Guarde seus cavalos do amanhecer volúvel
Hold your horses back from the fickle dawn
Eu tenho alguns negócios a tratar na borda da cidade
I have got some business out at the edge of town
Doces pesando os meus dois bolsos
Candy weighing both of my pockets down
Até eu mal conseguir me manter flutuando, pelo peso deles
Till I can hardly stay afloat, from the weight of them
(E sabendo como o povo comum condena)
(And knowing how the common folk condemn)
(O que eu faço, a você, para o manter aquecido)
(What it is I do, to you, to keep you warm)
(Ser uma mulher. Ser uma mulher.)
(Being a woman. Being a woman.)
Mas sempre ladeira cima você está escalando
But always up the mountainside you’re clambering
Tateando cegamente, faminto por qualquer coisa
Groping blindly, hungry for anything
Cutucando o forro do seu bolso
Picking through your pocket lining
Bom, o que é isso?
Well, what is this?
Migalha de sassafrás, eh, Sísifo?
Scrap of sassafras, eh Sisyphus?
Eu vejo os botões de flores quebrados e molhados depois da chuva
I see the blossoms broke and wet after the rain
Irmãzinha, ele vai voltar novamente
Little sister, he will be back again
Eu enxaguei mil aranhas ralo abaixo
I have washed a thousand spiders down the drain
Fantasmas de aranhas penduram-se, encharcados e balançando
Spiders’ ghosts hang, soaked and dangling
Silenciosamente de todas as cerejeiras em flor
Silently from all the blooming cherry trees
Em nós pequenos, seguros de todos
In tiny nooses, safe from everyone
Nada mais do que um incômodo; mortas, agora, mortinhas
Nothing but a nuisance; gone now, dead and done
Seja uma mulher. Seja uma mulher
Be a woman. Be a woman
Embora tenhamos sentido o jato das ondas
Though we felt the spray of the waves
Decidimos ficar, até a maré levantar-se demais
We decided to stay, till the tide rose too far
Nós não temíamos, porque sabemos o que você é
We weren’t afraid, 'cause we know what you are
E você sabe que sabemos o que você é
And you know that we know what you are
Terrível atol
Awful atoll
Oh, indiscrição incalculável e tristeza!
O, incalculable indiscreetness and sorrow!
Chore abaixo
Bawl bellow
Vaca-marinha Sibila, toda sem paciência
Sibyl sea-cow, all done up in a bow
Ande com dificuldade
Toddle and roll
Morda um pedaço de couro impalpável
Teethe an impalpable bit of leather
Enquanto milefólios, urzes e malvas-rosa
While yarrow, heather and hollyhock
Se desmancham desajeitadamente ao longo da costa
Awkwardly molt along the shore
Você é meu?
Are you mine?
Meu coração?
My heart?
Ainda é meu?
Mine anymore?
Fique comigo um pouco
Stay with me for awhile
Essa é uma pistola terrivelmente real
That’s an awfully real gun
E embora a vida te ponha para baixo
And though life will lay you down
Como os raios ultimamente o fazem
As the lightning has lately done
Fracassando nisso, fracassando nisso
Failing this, failing this
Siga-me, meu querido amigo
Follow me, my sweetest friend
Para ver o que você ungiu
To see what you anointed
Em apontar sua arma ali
In pointing your gun there
Deite-se! Bem e devagar!
Lay it down! Nice and slow!
Não há para onde ir
There is nowhere to go
Poupe
Save up
Onde a luz, pura, está
Up where the light, undiluted, is
Tecendo, em um sonho bêbado
Weaving, in a drunk dream
À vista do meu amor, lá atrás
At the sight of my baby, out back
De volta ao pátio
Back on the patio
Assistindo aos morcegos trazendo a noite
Watching the bats bring night in
Enquanto, em outro lugar
While, elsewhere
Estuários de um branco-cera
Estuaries of wax-white
Seguem, infinitamente, até costas marinhas não mapeadas
Wend, endlessly, towards seashores unmapped
Semana passada, nossa janela de imagens
Last week, our picture window
Produziu uma meia palavra
Produced a half-word
Pesada e oca
Heavy and hollow
Atingida por um pássaro marrom
Hit by a brown bird
Nós paramos e a observamos mexer-se como uma cascavel
We stood and watched her gape like a rattlesnake
E ofegar e labutar sobre cada inspiração
And pant and labor over every intake
Eu disse uma espécie de oração por alguma graça rara
I said a sort of prayer for some rare grace
Então pensei que precisava levá-la até um local mais alto
Then thought I ought to take her to a higher place
Disse: Nem cão nem abutre nem gato devem brincar com você
Said: Dog nor vulture nor cat shall toy with you
E embora você morra, pássaro, terá uma bela vista
And though you die, bird, you will have a fine view
Então em minha mão quente, ela jogou seu peso doente
Then in my hot hand, she slumped her sick weight
Nós vagamos pelo carvalho venenoso, de coração partido e incipientes
We tramped through the poison oak, heartbroke and inchoate
Os cães latiam, então você amarrou suas coleiras
The dogs were snapping, so you cuffed their collars
Enquanto eu escalava a casa na árvore. Então, como berrei!
While I climbed the treehouse. Then how I hollered!
Onde ela repousou, imóvel como uma pedra, na minha palma, por uma vida ou duas
Where she’d lain, as still as a stone, in my palm, for a lifetime or two
Então viu a copa das árvores, ergueu a cabeça, e voou
Then saw the treetops, cocked her head, and up and flew
(Enquanto isso no mundo que se move, com frequência, de acordo com
(While back in the world that moves, often, according to
O acúmulo dessas pistas)
The hoarding of these clues)
Os cães ainda correm bruscamente por aí
Dogs still run roughly around
Tufinhos de tentilhões
Little tufts of finch-down
E as cidades pelas quais passamos eram desertos piscando
And the cities we passed were a flickering wasteland
Mas a mão dele, em minha mão, as tornavam sadias e inofensivas
But his hand, in my hand, made them hale and harmless
Enquanto nas planícies, as colheitas estão chegando
While down in the lowlands, the crops are all coming
Nós temos tudo
We have everything
A vida retumba feliz em direção à morte
Life is thundering blissful towards death
Numa debandada
In a stampede
De sua gentileza verde atrapalhada
Of his fumbling green gentleness
Você passou por aqui
You stopped by
Eu estava toda viva
I was all alive
Na minha entrada, nos despimos e dançamos
In my doorway, we shucked and jived
E aí você chorou, eu parti
And when you wept, I was gone
Veja, eu parti quando fiquei mais sábia
See, I got gone when I got wise
Mas não posso dizer com certeza que nós sobrevivemos
But I can’t with certainty say we survived
E então abaixo e abaixo
Then down and down
E abaixo e abaixo
And down and down
E abaixo e mais fundo
And down and deeper
Alimentaram-se, sem barulho
Stoke, without sound
As chamas sem culpa
The blameless flames
Seu dorminhoco infinito
You endless sleeper
Durante o fogo abaixo
Through fire below
E o fogo acima
And fire above
E o fogo dentro
And fire within
Dormiu durante as coisas que não poderiam ter sido
Sleep through the things that couldn’t have been
Se você não o fosse
If you hadn’t have been
E quando o incêndio se afasta
And when the fire moves away
O incêndio se afasta, filho
Fire moves away, son
Por que você diria
Why would you say
Que eu era a última?
I was the last one?
Todos os meus ossos, eles se foram, se foram, se foram
All my bones, they are gone, gone, gone
Leve meus ossos, não preciso de nenhum
Take my bones, I don’t need none
Armário frio, frio, Senhor, nada para mastigar!
Cold, cold cupboard, lord, nothing to chew on!
Chupe um caroço de cereja o dia todo
Suck all day on a cherry stone
Cave um buraquinho com menos de três polegadas de diâmetro
Dig a little hole not three inches round
Cuspa o caroço no buraco no chão
Spit your pit in a hole in the ground
Chore no seu lugar pela minha fome!
Weep upon the spot for the starving of me!
Até que cresça uma bela e jovem cerejeira
Till up grows a fine young cherry tree
Quando o galho quebrar, o que você fará para mim?
When the bough breaks, what’ll you make for me?
Uma cabaninha de salgueiro para você descansar seu joelho
A little willow cabin to rest on your knee
O que farei com uma quinquilharia dessas?
What’ll I do with a trinket such as this?
Pense na sua mulher, que foi para o oeste
Think of your woman, who’s gone to the west
Mas estou faminto e congelando na minha velha cama miserável!
But I'm starving and freezing in my measly old bed!
Então engatinharei pelos campos de sal, para acariciar sua doce cabeça
Then I’ll crawl across the salt flats, to stroke your sweet head
Venha através do deserto sem sapatos!
Come across the desert with no shoes on!
Te amo verdadeiramente
I love you truly
Ou não amo a ninguém
Or I love no-one
O incêndio se afasta. O incêndio se afasta, filho
Fire moves away. Fire moves away, son
Por que você diria que eu era a última, a última?
Why would you say that I was the last one, last one?
Evacue o cômodo! Há um incêndio, um incêndio, um incêndio
Clear the room! There’s a fire, a fire, a fire
Ande
Get going
E estarei logo atrás de você
And I'm going to be right behind you
E se o amor de uma mulher ou duas, meu bem
And if the love of a woman or two, dear
Pode te mover a tais alturas
Could move you to such heights
Então tudo o que posso fazer
Then all I can do
É estar, querido, bem ao seu lado
Is do, my darling, right by you
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joanna Newsom e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: