Far Over The Misty Mountains Cold
Clamavi De Profundis
Acima do Frio Das Montanhas Nebulosas
Far Over The Misty Mountains Cold
Muito além do frio das Montanhas Nebulosas
Far over the Misty Mountains cold
Para masmorras profundas e cavernas antigas
To dungeons deep and caverns old
Devemos partir, antes do amanhecer
We must away, ere break of day
Para buscar nosso ouro pálido encantado
To seek our pale enchanted gold
Os anãos de outrora fizeram feitiços poderosos
The dwarves of yore made mighty spells
Enquanto os martelos caíam como sinos tocando
While hammers fell like ringing bells
Em lugares profundos, onde coisas escuras dormem
In places deep, where dark things sleep
Em corredores vazios sob as colinas
In hollow halls beneath the fells
Para o antigo rei e senhor élfico
For ancient king and elvish lord
Há muitos tesouros dourados reluzentes
There many a gleaming golden hoard
Eles moldaram e forjaram, e a luz que captaram
They shaped and wrought, and light they caught
Para se esconder em joias no punho da espada
To hide in gems on hilt of sword
Em colares de prata eles amarraram
On silver necklaces they strung
As estrelas em flor, em coroas elas penduraram
The flowering stars, on crowns they hung
O fogo do dragão, em arame trançado
The dragon-fire, in twisted wire
Eles mesclaram a luz da Lua e do Sol
They meshed the light of moon and sun
Muito além do frio das Montanhas Nebulosas
Far over the Misty Mountains cold
Para masmorras profundas e cavernas antigas
To dungeons deep and caverns old
Devemos partir, antes do amanhecer
We must away, ere break of day
Para reivindicar nosso ouro há muito esquecido
To claim our long-forgotten gold
Taças que eles esculpiram lá para si
Goblets they carved there for themselves
E harpas de ouro, onde nenhum homem investiga
And harps of gold, where no man delves
Lá estavam eles por muito tempo, e muitas canções
There lay they long, and many a song
Foi cantada sem ser ouvida por homens ou elfos
Was sung unheard by men or elves
Os pinheiros rugiam nas alturas
The pines were roaring on the heights
O vento gemia na noite
The wind was moaning in the night
O fogo era vermelho, espalhou-se em chamas
The fire was red, it flaming spread
As árvores como tochas brilhavam com luz
The trees like torches blazed with light
Os sinos tocavam no vale
The bells were ringing in the dale
E os homens olharam para cima com rostos pálidos
And men looked up with faces pale
A ira do dragão, mais feroz que o fogo
The dragon's ire, more fierce than fire
Baixaram suas torres e casas frágeis
Laid low their towers and houses frail
A montanha fumegava sob a Lua
The mountain smoked beneath the moon
Os anões, eles ouviram o tramp of doom (o tramp of doom)
The dwarves, they heard the tramp of doom (the tramp of doom)
Eles fugiram do salão para morrer no outono
They fled the hall to dying fall
Sob seus pés, sob a Lua
Beneath his feet, beneath the moon
O mundo era jovem, as montanhas verdes
The world was young, the mountains green
Nenhuma mancha ainda na Lua foi vista
No stain yet on the moon was seen
Nenhuma palavra foi colocada no riacho ou na pedra
No words were laid on stream or stone
Quando Durin acordou e caminhou sozinho
When Durin woke and walked alone
Ele nomeou as colinas e vales sem nome
He named the nameless hills and dells
Ele bebeu de poços ainda não experimentados
He drank from yet untasted wells
Ele se abaixou e olhou no Mirrormere
He stooped and looked in Mirrormere
E vi uma coroa de estrelas aparecer
And saw a crown of stars appear
Como gemas em um fio de prata
As gems upon a silver thread
Acima das sombras de sua cabeça
Above the shadows of his head
O mundo é cinza, as montanhas velhas
The world is grey, the mountains old
O fogo da forja é muito frio
The forge's fire is ashen-cold
Nenhuma harpa é torcida, nenhum martelo cai
No harp is wrung, no hammer falls
A escuridão habita nos corredores de Durin
The darkness dwells in Durin's halls
A sombra está sobre sua tumba
The shadow lies upon his tomb
Em Moria, em Khazad-dûm
In Moria, in Khazad-dûm
Mas ainda assim as estrelas submersas aparecem
But still the sunken stars appear
No Mirrormere escuro e sem vento
In dark and windless Mirrormere
Lá está sua coroa em águas profundas
There lies his crown in water deep
Até Durin acordar novamente do sono
Till Durin wakes again from sleep
Muito além das Montanhas Sombrias
Far over the Misty Mountains grim
Para masmorras profundas e cavernas escuras
To dungeons deep and caverns dim
Devemos partir, antes do amanhecer
We must away, ere break of day
Para ganhar nossas harpas e ouro com ele!
To win our harps and gold from him!
O vento soprava na charneca murcha
The wind was on the withered heath
Mas na floresta nenhuma folha mexeu
But in the forest stirred no leaf
Lá as sombras caem durante a noite e o dia
There shadows lay by night and day
E coisas escuras silenciosas rastejaram por baixo
And dark things silent crept beneath
O vento desceu das montanhas frias
The wind came down from mountains cold
E como uma maré rugiu e rolou
And like a tide it roared and rolled
Os galhos gemeram, a floresta gemeu
The branches groaned, the forest moaned
E as folhas foram colocadas no molde
And leaves were laid upon the mould
O vento passou de oeste para leste
The wind went on from West to East
Todo movimento na floresta cessou
All movement in the forest ceased
Mas estridente e áspero através do pântano
But shrill and harsh across the marsh
Suas vozes assobiando foram lançadas
Its whistling voices were released
A grama assobiou, suas borlas dobradas
The grasses hissed, their tassels bent
Os juncos estavam chocalhando, e assim foi
The reeds were rattling, on it went
O'er piscina agitada sob céus frios
O'er shaken pool under heavens cool
Onde nuvens velozes se dilaceraram e se rasgaram
Where racing clouds were torn and rent
Passou pela Montanha Solitária
It passed the Lonely Mountain bare
E varreu acima do covil do dragão
And swept above the dragon's lair
Lá, rochas negras e escuras estendem-se completamente
There black and dark lay boulders stark
E a fumaça voadora estava no ar
And flying smoke was in the air
Ele deixou o mundo e voou
It left the world and took its flight
Sobre os grandes mares da noite
Over the wide seas of the night
A Lua zarpou com o vendaval
The moon set sail upon the gale
E as estrelas foram lançadas para a luz brilhante
And stars were fanned to leaping light
Sob a montanha escura e alta
Under the Mountain dark and tall
O rei veio ao seu salão!
The King has come unto his hall!
Seu inimigo está morto, o Verme do Pavor
His foe is dead, the Worm of Dread
E sempre assim seus inimigos cairão!
And ever so his foes shall fall!
A espada é afiada, a lança é longa
The sword is sharp, the spear is long
A flecha rápida, o portão é forte
The arrow swift, the Gate is strong
É ousado o coração que olha para o ouro
The heart is bold that looks on gold
Os anões não sofrerão mais mal
The dwarves no more shall suffer wrong
Os anões de outrora fizeram feitiços poderosos
The dwarves of yore made mighty spells
Enquanto os martelos caíam como sinos tocando
While hammers fell like ringing bells
Em lugares profundos, onde coisas escuras dormem
In places deep, where dark things sleep
Em corredores vazios sob as colinas
In hollow halls beneath the fells
Em colares de prata eles amarraram
On silver necklaces they strung
A luz das estrelas, em coroas penduradas
The light of stars, on crowns they hung
O fogo do dragão, de arame retorcido
The dragon-fire, from twisted wire
A melodia de harpas que eles tocaram
The melody of harps they wrung
O trono da montanha mais uma vez foi libertado!
The mountain throne once more is freed!
Oh, povo errante, atenção à convocação!
Oh, Wandering folk, the summons heed!
Venha rápido! Venha rápido! Através do lixo!
Come haste! Come haste! Across the waste!
O rei dos amigos e parentes tem necessidade
The king of friend and kin has need
Agora chamamos as montanhas frias
Now we call over the mountains cold
Volte para as velhas cavernas!
'Come back unto the caverns old!'
Aqui no Gates o rei espera
Here at the Gates the king awaits
Suas mãos são ricas em joias e ouro
His hands are rich with gems and gold
O rei veio ao seu salão
The king has come unto his hall
Sob a montanha escura e alta
Under the Mountain dark and tall
O verme do medo está morto e morto
The Worm of Dread is slain and dead
E sempre assim nossos inimigos cairão!
And ever so our foes shall fall!
Adeus chamamos para lareira e salão
Farewell we call to hearth and hall
Embora o vento possa soprar e a chuva cair
Though wind may blow and rain may fall
Devemos partir, antes do amanhecer
We must away, ere break of day
Muito além da floresta e da montanha
Far over the wood and mountain tall
Para Valfenda, onde os elfos ainda moram
To Rivendell, where Elves yet dwell
Em clareiras sob a névoa caiu
In glades beneath the misty fell
Através da charneca e do lixo, cavalgamos com pressa
Through moor and waste we ride in haste
E para onde então não podemos dizer
And whither then we cannot tell
Com inimigos à frente, atrás de nós temor
With foes ahead, behind us dread
Abaixo do céu estará nossa cama
Beneath the sky shall be our bed
Até que finalmente nossa labuta seja superada
Until at last our toil be passed
Nossa jornada feita, nossa missão acelerou
Our journey done, our errand sped
Devemos ir embora! Devemos ir embora!
We must away! We must away!
Nós cavalgamos antes do amanhecer
We ride before the break of day
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Clamavi De Profundis e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: