Semana do Inglês com Música
dias horas minutos
Participar

Ta douleur

Camille

Original Tradução Original e tradução
Ta douleur

Lève toi c'est décidé
Laisse-moi te remplacer
Je vais prendre ta douleur

Doucement sans faire de bruit
Comme on réveille la pluie
Je vais prendre ta douleur

Elle lutte elle se débat
Mais ne résistera pas
Je vais bloquer l'ascenseur...
Saboter l'interrupteur

Mais c'est qui cette incrustée
Cet orage avant l'été
Sale chipie de petite soeur ?

Je vais tout lui confisquer
Ses fléchettes et son sifflet
Je vais lui donner la fessée...
La virer de la récrée

Mais c'est qui cette héritière
Qui se baigne qui se terre
Dans l'eau tiède de tes reins ?

Je vais la priver de dessert
Lui faire mordre la poussière
De tous ceux qui n'ont plus rien...
De tous ceux qui n'ont plus faim

Dites moi que fout la science
A quand ce pont entre nos panses ?
Si tu as mal là où t'as peur
Tu n'as pas mal là où je pense !

Qu'est-ce qu´elle veut cette conasse
Le beurre ou l'argent du beurre
Que tu vives ou que tu meurs ?

Faut qu'elle crève de bonheur
Ou qu'elle change de godasses
Faut qu'elle croule sous les fleurs
Change de couleur...
Je vais jouer au docteur

Dites moi que fout la science
A quand ce pont entre nos panses ?
Si tu as mal là où t'as peur
Tu n'as pas mal là où je chante !

Ta douleur

Levanta-te, está decidido
Deixe-me te substituir
Vou tomar a tua dor

Docemente sem fazer barulho
Como se desperta a chuva
Vou tomar a tua dor

Ela briga, ela se debate
Mas não resistirá
Vou bloquear o elevador...
Sabotar o interruptor

Mas o que é esta incrustada
Este trovão antes do verão
Suja peste de irmãzinha?

Eu vou confiscá-lo todo
Suas flechazinhas e o seu apito
Vou dá-lo a palmada...
Virá-la da cópia

Mas o que é esta herdeira
Que se banha, que se enfia
Na água tépida de teus rins?

Vou privá-la de sobremesa
Fazer-lhe morder a poeira
De todos estes que não têm mais nada...
De todos estes que não têm mais fome

Diga-me que penetra a ciência
Até quando esta ponte entre as nossas barrigas?
Se tu se machucas aí onde tens medo
Tu não se machucas aí onde eu penso!

O que esta cretina quer
Manteiga ou dinheiro da manteiga
Que tu vives ou que tu morras?

É preciso que ela morra de felicidade
Ou que mude de sapatos
É preciso que ela desabe sob as flores
Mude de cor...
Vou brincar de médico

Diga-me que penetra a ciência
Até quando esta ponte entre as nossas barrigas?
Se tu se machucas aí onde tens medo
Tu não se machucas aí onde eu canto!


Posts relacionados

Ver mais no Blog


Mais músicas de Camille

Ver todas as músicas de Camille