Tradução gerada automaticamente
Crack In The Wall
Suzanne Vega
Rachadura na parede
Crack In The Wall
Uma rachadura apareceu dentro de uma parede,
A crack appeared inside a wall,
Uma porta surgiram em torno dele.
A door sprang up around it.
Cada um destes tão finamente desenhado
Each of these so finely drawn
Eu não podia acreditar que eu o encontrei.
I could not believe I found it.
Um vento soprou wildish elas abertas,
A wildish wind blew it open wide,
Minha mente infantil seguido no exterior,
My childish mind followed on outside,
E assim eu me encontrava entre
And so I found myself among
Meu coração se deleita cercado.
My hearts delight surrounded.
Um mundo de maravilha estava sem,
A world of wonder lay without,
Foi tudo de chamada da natureza.
It was all of nature’s calling.
Com campo e da floresta, nuvens e sol
With field and forest, clouds and sun
Cascatas de água salgada caindo.
Cascades of salt water falling.
Heights e vales, ravinas escuras
Heights and valleys, dark ravines
Ivy grosso e selvagem, cenas profundas e espinhosos,
Ivy thick and wild, deep and thorny scenes,
E, no entanto cada coisa que amo o seu lugar
And yet each thing did love its place
No colo de todos alastrando da natureza.
In the lap of all of nature’s sprawling.
E assim, e por aí vai.
And so and so it goes.
Perguntei a uma cuja terra esta foi
I asked the one whose land this was
Se eu poderia ter um símbolo
If I might have a token
Para levar-me de volta para o outro lado
To take with me back to the other side
Para ter e manter silenciosa.
To have and to keep unspoken.
Eu pedi três vezes e três vezes foi negado.
I asked three times and was thrice denied.
Perguntei novamente sem meu orgulho
I asked again without my pride
E descobri que eu tinha perdido nesse mundo que eu vivia
And found I’d lost that world I’d lived
Voltou como uma empresa quebrada,
Returned as one now broken,
Para uma migalha, um pano, uma folha murcho
To a crumb, a rag, a withered leaf
Nos ventos frios de alívio frio
In the chilly winds of cold relief
Eu mesmo sabia que eu tinha sido,
I knew myself as I had been,
A partir de um sonho acordado.
As from a dream awoken.
E assim, e por aí vai.
And so and so it goes.
Mas então ... uma rachadura apareceu dentro de uma parede
But then… a crack appeared inside a wall
E um porta surgiram em torno dele.
And a door sprang up around it.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Suzanne Vega e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: