Sawdust And Diamonds
Joanna Newsom
Serragem e Diamantes
Sawdust And Diamonds
Do topo do lance
From the top of the flight
Das amplas, brancas escadas
Of the wide, white stairs
Pelo resto da minha vida
Through the rest of my life
Você me espera lá?
Do you wait for me there?
Há um sino em meus ouvidos
There's a bell in my ears
Há um amplo rugido branco
There's a wide white roar
Deixe cair um sino escadas abaixo
Drop a bell down the stairs
Ouça-o cair para todo sempre
Hear it fall forevermore
Deixe cair um sino da doca
Drop a bell off of the dock
Tampe-o da visão no mar
Blot it out in the sea
Afogando mudo como uma rocha
Drowning mute as a rock
Sonoro motim
Sounding mutiny
Há uma luz nas asas
There's a light in the wings
Atinge este sistema de cordas
Hits this system of strings
Pela lateral enquanto elas balançam
From the side while they swing
Veja os fios, os fios, os fios
See the wires, the wires, the wires
E a articulação
And the articulation
Nos nossos cotovelos e joelhos
In our elbows and knees
Nos faz curvar enquanto nos acoplamos em infinito aumento
Makes us buckle as we couple in endless increase
Enquanto a plateia admira
As the audience admires
E a pombinha branca
And the little white dove
Feita com amor, feita com amor
Made with love, made with love
Feita com cola, e uma luva, e alguns alicates
Made with glue, and a glove, and some pliers
Balança um baixo arco
Swings a low sickle arc
De seu poleiro no escuro
From its perch in the dark
Sossegue
Settle down
Sossegue meu desejo
Settle down my desire
E no momento em que dormi eu fui arrastada em um terrível tremor
And the moment I slept I was swept up in a terrible tremor
Embora não mais amargurada, como eu me agitava e não conseguia me lembrar!
Though no longer bereft, how I shook and I couldn't remember
Então o mais distante chacoalhão atirou uma estaca assassina
Then the furthermost shake drove a murdering stake in
E me dividiu exatamente ao meio
And cleft me right down through my center
E eu não deveria dizer isto, mas eu sabia que era agora ou nunca
And I shouldn't say so, but I know that it was then, or never
Leve-me de volta para uma árvore
Push me back into a tree
Feche meus botões com sal
Bind my buttons with salt
Preencha meus longos ouvidos com abelhas
Fill my long ears with bees
Rezando: Por favor, por favor, por favor
Praying: Please, please, please
Amor, você não deve!
Love, you ought not!
Não, você não deve!
No you ought not!
Então o sistema de cordas esbarra na ponta das minhas asas
Then the system of strings tugs on the tip of my wings
(Cortadas de papelão e revistas antigas)
(Cut from cardboard and old magazines)
Me faz gorjear e ascender feito um pardal
Makes me warble and rise like a sparrow
E no lugar em que eu fiquei há um círculo de madeira
And in the place where I stood, there is a circle of wood
Um estere ou dois, que você corta e empilha em seu carrinho de mão
A cord or two, which you chop and you stack in your barrow
É terrivelmente bom carregar água e cortar madeira
It is terribly good to carry water and chop wood
Manchado de fuligem, com botas pesadas e olhos arregalados
Streaked with soot, heavy booted and wild-eyed
Enquanto eu tropeço contra as vigas
As I crash through the rafters
E as cordas e polias se arrastam junto
And the ropes and pulleys trail after
E o mais santo campanário queima nas alturas
And the holiest belfry burns sky-high
Então a lenta beira de fogo se move pela pradaria com precisão
Then the slow lip of fire moves across the prairie with precision
Enquanto, em algum lugar, com seus alicates e cola você faz sua primeira incisão
While, somewhere, with your pliers and glue you make your first incision
E em um momento de visão quas'insuportável
And in a moment of almost-unbearable vision
Caído de joelhos com uma fome de leão
Doubled over with the hunger of lions
"Segure-me firme!", arrulhou o pombo
'Hold me close', cooed the dove
Que foi, agora, empalhado com serragem e diamantes
Who was stuffed, now, with sawdust and diamonds
Eu queria dizer: Por que a carinha triste?
I wanted to say: Why the long face?
Pardal, empolere-se e cante canções sobre carinha triste
Sparrow, perch and play songs of long face
Burro, dê um pinote e zurre canções sobre carinha triste!
Burro, buck and bray songs of long face!
Cante: Eu vou engolir sua tristeza e comer sua argila fria
Sing: I will swallow your sadness and eat your cold clay
Só para desmanchar sua carinha triste
Just to lift your long face
E embora possa ser loucura, eu vou levar para o túmulo
And though it may be madness, I will take to the grave
Sua preciosa carinha triste
Your precious longface
E embora nossos ossos possam se quebrar, e nossas almas se separar
And though our bones they may break, and our souls separate
Por que a carinha triste?
Why the long face?
E embora nossos corpos recuem pelo aperto do solo
And though our bodies recoil from the grip of the soil
Por que a carinha triste?
Why the long face?
Na cava das ondas
In the trough of the waves
Que estão a dar patadas feito cães
Which are pawing like dogs
Arremessamo-nos nós, com as caras pálidas e graves
Pitch we, pale-faced and grave
Enquanto escrevo no meu diário
As I write in my log
Então eu ouço um barulho vindo do casco
Then I hear a noise from the hull
Sete dias à deriva no mar
Seven days out to sea
E é o maldito sino!
And it is the damnable bell!
E ele dobra - bem, eu acredito que ele dobre - por mim!
And it tolls - well, I believe, that it tolls - for me!
Ele dobra por mim!
It tolls for me!
Embora meus pulsos e meu quadril parecessem fáceis de quebrar
Though my wrists and my waist seemed so easy to break
Ainda assim, minha querida, eu caminharia contigo até a borda da água
Still, my dear, I would have walked you to the very edge of the water
E eles vão reconhecer todas as linhas do seu rosto
And they will recognise all the lines of your face
No rosto da filha da filha da minha filha
In the face of the daughter of the daughter of my daughter
Querida, nós vamos ficar bem, mas o que era meu e seu
Darling, we will be fine, but what was yours and mine
Parece a mim um castelo de areia que as ondas em algaravia levam
Appears to be a sandcastle that the gibbering wave takes
Mas se é tudo o mesmo, então você vai dizer meu nome
But if it's all just the same, then will you say my name
Dizer meu nome de manhã, para que eu saiba quando a onda quebra?
Say my name in the morning, so I know when the wave breaks?
Eu não nasci de um apito ou fui ordenhada de um cardo-leitoso ao crepúsculo
I wasn't born of a whistle or milked from a thistle at twilight
Não, eu era toda chifres e espinhos, florescida por completo, com joelhos valgos e ereta
No, I was all horns and thorns, sprung out fully formed, knock-kneed and upright
Então basta deste terror
So: Enough of this terror
Nós merecemos conhecer a luz
We deserve to know light
E nos tornar cada vez mais e mais luzias!
And grow evermore lighter and lighter
Você teria estado ao meu lado
You would have seen me through
Mas eu não consegui desfazer aquele desejo
But I could not undo that desire
Oh-oh, oh-oh-oh desejo
Oh-oh, oh-oh-oh desire
Oh-oh, oh-oh-oh desejo
Oh-oh, oh-oh-oh desire
Oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh-oh desejo
Oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh-oh desire
Do topo do lance
From the top of the flight
Das amplas, brancas escadas
Of the wide, white stairs
Pelo resto da minha vida
Through the rest of my life
Você me espera lá?
Do you wait for me there
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joanna Newsom e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: