Pular para o conteúdo

Xingamentos em inglês: conheça os palavrões mais populares

Aprenda palavras em inglês que podem soar ofensivas e evite problemas

Inglês · Por Larissa Granato

11 de agosto de 2023, às 09:00

Apesar de serem polêmicos, os palavrões fazem parte da maioria dos idiomas e devem ser estudados. Mesmo sem a pretensão de usá-los, conhecer xingamentos, palavras de baixo calão e tabus na sua segunda língua permite que você evite situações constrangedoras. Pensando nisso, vamos aprender mais sobre xingamentos em inglês.

Afinal, estudar essas palavras também é uma oportunidade de descobrir novas maneiras de expressar sentimentos intensos, desde que no contexto apropriado.

Antes de continuar, tenha em mente que esse texto contém palavras pesadas e ofensivas. Se você não se sente confortável com esse tipo de linguagem, recomendamos que leia outros posts do nosso blog.

Xingamentos em inglês

É importante lembrar que as palavras trabalhadas neste texto são explícitas e podem ser consideradas ofensivas.

Dito isso, elas são usadas com frequência por falantes de inglês ao redor do mundo e podem ser encontradas na maioria dos filmes, séries, livros e muitas das músicas que consumimos.

Aliás, uma das vantagens de aprender inglês com música é ter contato com produções autênticas do idioma: a linguagem é contextualizada e pode exemplificar inúmeros aspectos das culturas falantes de inglês, inclusive palavrões.

Entender xingamentos em inglês pode expandir seu conhecimento cultural e impedir o mau uso dessas palavras, o que poderia causar desentendimentos ou desrespeito. 

Agora que conversamos sobre usar essas palavras com cuidado, que tal conhecer alguns dos principais xingamentos em inglês e algumas alternativas menos ofensivas?

Hell

Literalmente, hell significa inferno, tanto no sentido religioso quanto uma situação extremamente difícil ou desagradável. Acontece que a palavra também pode ser usada como uma exclamação para enfatizar raiva ou indignação:

Go to hellVai pro inferno.
What the hell are you doing here?Que porra você tá fazendo aqui?
There’s no way in hell I’m coming to their show.Eu não vou no show deles de jeito nenhum. 

Apesar de não ser um palavrão muito pesado, é inapropriado e desrespeitoso usar hell em contextos mais formais. Uma alternativa menos ofensiva, também usada para indicar surpresa ou ênfase, é a palavra heck.

Olha só como ela é usada em The Next Best American Record, da cantora Lana Del Rey:

My baby used to dance underneath my architecture

Meu amor costumava dançar sob minha arquitetura

He was cool as heck

Ele era legal pra caramba

Ass(hole)

Como acontece em português, vários xingamentos em inglês estão relacionados a partes do corpo consideradas tabus.

Ass literalmente é traseiro, bunda, e asshole se refere ao ânus; ambas as palavras podem ser usadas para insultar alguém que consideramos rude, desagradável ou ignorante.

I was a fan of that band, but the guitarist is such an ass.Eu era fã daquela banda, mas o guitarrista é um baita babaca.
You’re an assholeVocê é um cuzão. 
He’s a total kiss ass.Ele é um completo puxa-saco.

Bitch

A palavra bitch significa cadela, a fêmea de um cachorro. Como no português, em inglês ela pode ser usada como um xingamento, um termo pejorativo para se referir a mulheres. Bitch também pode significar alguém submisso, que deve obedecer a ordens:

They called her a bitch.Eles a chamaram de vadia.
I’m not your little bitch.Não sou sua putinha.

Dito isso, a palavra também pode ter uma conotação positiva. Uma bad bitch, por exemplo, é uma mulher poderosa, impiedosa. A canção Best Friend (feat. Doja Cat), da rapper Saweetie, nos mostra isso:

That’s my best friend

Essa é a minha melhor amiga

She a real bad bitch

Ela é foda demais

Got her own money

Tem seu próprio dinheiro

She don’t need no nig’

Ela não precisa de cara nenhum

Mas precisamos estar atentos ao contexto de uso da expressão: ela pode ser interpretada como um elogio vindo de uma amiga ou de uma fã admirada, mas ainda ser ofensiva quando usada por um homem ou alguém com quem não se tem intimidade.

Damn

Como verbo, damn significa condenar, acusar. Já como palavrão, a palavra pode ser uma exclamação de raiva ou surpresa, além de um instrumento de ênfase:

Damn, calm down.Caramba, calma. 
That damn album ended his career. Aquele maldito álbum acabou com a carreira dele.

Uma variação comum dela é a expressão Goddamnit:

Goddamnit! That hurts!Puta merda! Isso dói!

Para evitar usar esse palavrão, muitas pessoas o substituem por darn.

That is a darn good song.Essa música é boa pra caramba.

Pussy

Pussycaté um jeito infantil de se referir a um gato, enquanto pussyé uma palavra vulgar para vagina. Como xingamento, ela pode ser usada para dizer que alguém é covarde, não tem coragem ou não se atreve a fazer algo:

Stop acting like a pussy.Para de agir como um maricas. 

Uma gíria menos explícita para falar sobre covardia é chicken:

You’re such a chicken.Você é um covarde.
Are you gonna chicken out now?Você vai amarelar agora?

Dick

Dické outro palavrão relacionado aos genitais. Além de ser uma tradução informal para pênis, ele pode ser usado como xingamento para uma pessoa (geralmente um homem) arrogante ou sem noção.

Don’t listen to him, he’s a dick.Não escuta ele, ele é um babaca.

Confira esse exemplo em Teenage Dirtbag, do Wheatus:

Her boyfriend’s a dick

O namorado dela é um idiota

He brings a gun to school

Ele leva uma arma para a escola

And he’d simply kick

E ele simplesmente

My ass if he knew the truth

Me daria uma surra se soubesse a verdade

Piss

Piss é uma versão mais rude de pee (xixi, urina). Ela faz parte de várias expressões consideradas ofensivas, e é usada com bastante frequência no Reino Unido.

Piss off.Cai fora.
You’re pissing me off.Você tá me irritando. 
Are you taking the piss out of me?Você está tirando com a minha cara?

Uma expressão idiomática famosa que usa esse vocabulário é without a pot to piss in. Ela é similar ao nosso “não ter onde cair morto” e indica um estado de absoluta pobreza ou ausência de recursos.

A frase é usada nesse sentido em Stay Alive, do musical Hamilton:

Charles Lee was left behind

Charles Lee foi deixado para trás

Without a pot to piss in

Sem absolutamente nada

Bloody

Falando em termos usados pelos britânicos, bloody é uma expressão tipicamente inglesa para criar ênfase, geralmente de sentimentos negativos:

I ruined my bloody trousers.Arruinei minhas malditas calças.
How long is this bloody song?Quão longa é essa droga de música?

Literalmente, bloody significa sangrento ou sangrenta. É nesse sentido que ela costuma aparecer no vocabulário de outros falantes de inglês.

Shit

Shit (merda) é um dos palavrões mais versáteis da língua inglesa.

Além de poder ser usado como fazemos no português, como exclamação de raiva ou para nos referirmos a algo desagradável ou de baixa qualidade, o termo também é usado em expressões com os mais diversos sentidos e conotações:

Shit! I think I just broke my headphones.Merda! Acho que acabei de quebrar meus fones de ouvido.
This song is shit.Essa música é uma merda.
I don’t give a shit.Eu não dou a mínima.
He’s a piece of shit.Ele é um merda.
Stop talking shit.Para de falar merda.
Don’t touch my shit. Não toque nas minhas coisas.
You think you’re the shit, don’t you?Você se acha o máximo, não acha?

Com a canção 10 / 10, do cantor Rex Orange County, podemos aprender sobre a expressão to get your shit together, que significa se organizar ou recompor, se mostrar competente e preparado:

I feel like a five, I can’t pretend

Eu me sinto como um cinco, não posso fingir

But if I get my shit together this year

Mas se eu arrumar minhas coisas esse ano

Maybe I’ll be a ten

Talvez eu me torne um dez

Fuck

Por fim, temos a profanidade mais popular da língua inglesa: fuck. Como verbo, ela se refere ao ato sexual, mas como palavrão pode ser usada nos mais diversos contextos e ser traduzida de inúmeras formas:

That is fucking amazing!Isso é incrível pra caralho!
Fuck, that was a good concert.Caralho, esse show foi bom. 
The song was leaked. They’re fucked.A música vazou. Eles estão fodidos.
Fuck it, I’m going out.Foda-se, vou sair. 
I can’t believe you lost our tickets! Fuck you!Não acredito que perdeu nossos ingressos! Vai se foder!

Uma expressão popular com esse termo é fucked up. Se uma situação ou objeto está fucked up, quer dizer que é disfuncional, problemático, estragado ou prejudicado.

Já para pessoas, ela descreve um péssimo estado emocional ou o efeito de substâncias como álcool ou drogas:

What they did to you was fucked up.O que eles fizeram com você foi horrível.
I’m all fucked up since our break up.Estou completamente fodido desde o nosso término.

Em The Hills, do The Weeknd, temos um exemplo do sentido relacionado ao uso de substâncias ilícitas:

When I’m fucked up, that’s the real me

Quando tô chapado, esse é o meu verdadeiro eu

Mais xingamentos em inglês

Além de palavras específicas que podem ser usadas em diversos contextos, existem frases prontas que fazem o papel dos xingamentos ou profanidades em inglês. A seguir, vamos conferir algumas das principais.

What the fuck

Essa frase e variações como what the hell ou what the actual fuck servem para expressarmos confusão e indignação. Elas costumam ser usadas para expressarmos que não entendemos por que algo está acontecendo ou uma pessoa agiu de determinada maneira.

Em good 4 u, a Olivia Rodrigo usa a expressão para questionar a atitude do seu ex em relação ao término dos dois:

It’s like we never even happened

É como se nós nunca tivéssemos acontecido

Baby, what the fuck is up with that?

Querido, mas que porra está acontecendo?

Motherfucker

Apesar de não ser essa sua tradução literal, o xingamento motherfucker é usado de maneira similar ao nosso “filho da puta”. É um termo bastante ofensivo, usado para se referir a alguém desprezado.

They censored the song because she called someone a motherfucker.Censuraram a música porque ela chamou alguém de filho da puta.

A variação motherfucking também pode ser utilizada para criar ênfase, geralmente em momentos de muita raiva:

Do your motherfucking job.Faça a porra do seu trabalho.

Son of a bitch

Essa expressão tem função parecida com a última, além de ser uma tradução mais próxima de “filho da puta”. Também usamos son of a bitch para ofender pessoas de quem não gostamos.

Em To Be So Lonely, o Harry Styles usa esse xingamento em inglês contra si próprio para falar que suas atitudes são questionáveis e acabam prejudicando outras pessoas:

I’m just an arrogant son of a bitch

Eu sou apenas um filho da puta arrogante

Who can’t admit when he’s sorry

Que não consegue admitir quando se arrepende

Bullshit

A palavra bullshit não tem um equivalente perfeito em português, mas usamos esse palavrão para falar sobre informações sem sentido ou completamente mentirosas:

Bullshit! I never said I didn’t like the song.Mentira! Nunca falei que não gostei da música.
Don’t trust him. Everything he says is bullshitNão confie nele. Tudo que ele fala é mentira.
My girl didn’t break up with me, she just said some bullshit about wanting to take a break.Minha namorada não terminou comigo, ela só falou umas besteiras sobre dar um tempo.

Holy shit

Holy shit e variações como holy fuck e holy hell são exclamações usadas para expressar que você considera algo surpreendente, chocante ou impressionante. Sua função é semelhante à das expressões “puta merda” e “puta que pariu” em português.

Holy shit! I can’t believe you did that.Puta merda! Não acredito que você fez isso.
Then he started singing and I was like “Holy fuck, that’s an incredible voice”.Então ele começou a cantar e eu fiquei tipo “Puta que pariu, que voz incrível”. 

Continue aumentando seu vocabulário em inglês

Como fizemos nesse post, o curso de vocabulário avançado do Letras Academy fala sobre diferentes tipos de palavras em inglês levando em conta seu contexto de uso e suas possíveis conotações, além de te ensinar estratégias de expansão de vocabulário. Tudo isso com muitos exemplos musicais, é claro!

palavras do nível avançado inglês

Aprenda inglês com a ajuda da música

Se inscreva em nossa newsletter gratuita e aproveite!

Leia Também

Ver mais posts