Tradução gerada automaticamente
Der Tod und das Mädchen
Vogelfrey
Morte ea Donzela
Der Tod und das Mädchen
Pequena lágrima escorrendo vivos no vale sepultura escura
Kleine Träne lauf hinab in‘s dunkle Tal lebendig Grab
Foge a luz do espelho da alma escapar para berço garganta preta
Flieh‘ das Licht der Seelenspiegel flüchte in schwarzen Schlundes Wiege
Não viveu em uma terra distante, uma jovem dama de Jahr'n
Es lebte einst in fernem Lande ein Mägdelein von jungen Jahr‘n
O pai não era uma desgraça para a beleza que deve amaldiçoar "eles sabem dentro
Dem Vater war sie keine Schande der Schönheit Fluch sollt‘ sie erfahr‘n
Um homem pediu-lhe a mão ält'rer quer 'carne jovem para que ele deseja
Ein ält‘rer Mann bat um ihre Hand wollt‘ junges Fleisch das ihm zu Willen
Ele dominado pela ganância, ela estava cheia de desejo de satisfazer seu desejo de jovem
Er voll Gelüste von Gier übermannt sie war zu jung um seine Lust zu stillen
E todas as noites ao entardecer, quando começou
Und jeden Abend wenn zu dämmern es begann
A jovem esposa sentou-se na cintilação do fogo ", doravante
Saß die junge Braut am flackernd‘ Feuer fortan
Vai "afogar o riacho na cara
Wollt‘ ertrinken am Rinnsal im Gesicht
Quando a porta rangeu desligar a luz, a empregada doméstica
Wenn die Zimmertür knarrte löschte das Mägdelein das Licht
Pequena lágrima escorrendo vivos no vale sepultura escura
Kleine Träne lauf hinab in‘s dunkle Tal lebendig Grab
Foge a luz do espelho da alma escapar para berço garganta preta
Flieh‘ das Licht der Seelenspiegel flüchte in schwarzen Schlundes Wiege
E todos os dias cresceu Mägdeleins de tristeza, até que finalmente ela ouviu uma voz
Und jeden Tag wuchs des Mägdeleins Gram bis letztlich sie eine Stimme vernahm
Pare de chorar sua dor esquecer suas lágrimas queimar meu coração
Hör auf zu weinen vergiss deinen Schmerz deine Tränen versengen mein Herz
Dor ardente chorando lágrimas de inflamado deixar meu coração livre
Brennende Tränen entzündet von Schmerz lasse das Weinen verschone mein Herz
Quem é você esconder estranho nas sombras - a voz assustada a menina em Finst'ren
Wer bist du Fremder im Schatten versteckt – die Stimme im Finst‘ren das Mädchen erschreckt
Seu amigo, amante, mão amiga - 's sons galantes da escuridão do quarto
Dein Freund Geliebter, helfende Hand – tönt‘s aus dem Dunkel des Zimmers galant
E ao anoitecer esta noite como começou
Und an diesem Abend als zu dämmern es begann
Houve hesitação no fogo da noiva, em seguida,
Saß keine Braut am flackernd‘ Feuer sodann
A ganância em umschwang raiva e desespero
Gier in Zorn und Verzweiflung umschwang
Porque a sua noiva foi andou com o estranho
Denn seine Braut ward mit dem Fremden gegangen
Pequena lágrima escorrendo vivos no vale sepultura escura
Kleine Träne lauf hinab in‘s dunkle Tal lebendig Grab
Foge a Luz do sono Calma Alma Espelho em berço garganta preta
Flieh das Licht der Seelenspiegel schlaf‘ ruhig in schwarzen Schlundes Wiege
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Vogelfrey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: