Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 130

Burattino

Two Fingerz

Letra

Fantoche

Burattino

Era uma vez, ou até mesmo dois .. eh (haha) Dois fingerz!
C'era una volta, o anche due..eh (ahah) Two fingerz!

Palitos como pernas, braços como palitos de dente;
Stuzzicadenti come gambe, stuzzicadenti come braccia;

um corpo feito de uma rolha de cortiça foram cem liras como a cara.
un corpo fatto da un tappo di sughero erano cento lire come faccia.

Um coração vermelho em seu peito, um coração frio, um coração feito de cera
Sul petto un cuore rosso, un cuore freddo, un cuore fatto di cera

perto do calor que iria derreter como uma vela.
che vicino al calore si sarebbe sciolto come una candela.

E ele se sentou na janela do boneco mau ..
E se ne stava seduto in vetrina il brutto burattino..

Deverá ser adoptada por algumas crianças.
Aspettava di essere adottato da qualche bambino.

Mas aqueles eram a casa mais bonita;
Ma trovavano casa quelli più belli;

Ele os viu indo e vindo, e ele estava ali, como aqueles que trabalham em postos de pedágio.
Li vedeva andare e venire, e lui fermo lì, come chi lavora ai caselli.

E olhar pela janela e pensar "quem conhece a si mesmo, neste mundo há alguém como eu.
E guarda fuori dalla vetrina e pensa "chissa sè a questo mondo c'è qualcun altro solo come me.

Então o boneco escapa mesmo sabendo que ele é louco ..
Così il burattino scappa anche se sa che fa una pazzia..

Ela adere a um grupo de balões e voa para longe.
Si attacca a un grappolo di palloncini e vola via.

RIT:
RIT:

Há dias em que eu sinto aqui, naquele dia eu vejo que você tem sua mente em outro lugar .. Eu gostaria de saber onde, eu gostaria de saber onde! Eu gostaria de saber se eu posso fazer algumas de suas histórias, me leve com você, eu não me importo de onde, eu não me importo de onde.
Ci sono giorni che ti sento qui, giorni che ti vedo che hai la testa altrove.. Vorrei sapere dove, vorrei sapere dove! Vorrei sapere se anch'io posso fare parte delle tue storie, portami con te, non mi interessa dove, non mi interessa dove.

Eu não me importo de onde você é, pensar sobre o boneco ruim;
Non mi interessa dove sei, pensa il brutto burattino;
Voar sobre o mar, sobre as casas, em busca de seu destino.

Vola oltre mari, sopra le case, alla ricerca del suo destino.
Mas uma noite ele vê uma pequena luz que brilha;

Ma una notte vede una piccola luce che risplende;
Com os braços de buraco palito e para baixo os balões.

Con le sue braccia da stuzzicadenti buca i palloncini e scende.
Ele vê que a luz vem de uma boneca;

Vede che quella lucina, viene da una bambolina;
Todo o percurso, com um coração feito de uma lâmpada.

Tutta rotta, col cuore fatto di una lampadina.
E o boneco pensa "ela vai ser minha esposa" ..

E il burattino pensa "lei sarà mia moglie"..
Mas quando ele se aproximou da boneca seu exame de coração, sciogle.

Ma quando si avvicina la bambolina il suo cuore di cerca, si sciogle.

RIT:
RIT:

Há dias em que eu sinto aqui, naquele dia eu vejo que você tem sua mente em outro lugar .. Eu gostaria de saber onde, eu gostaria de saber onde! Eu gostaria de saber se eu posso fazer algumas de suas histórias, me leve com você, eu não me importo de onde, eu não me importo de onde.
Ci sono giorni che ti sento qui, giorni che ti vedo che hai la testa altrove.. Vorrei sapere dove, vorrei sapere dove! Vorrei sapere se anch'io posso fare parte delle tue storie, portami con te, non mi interessa dove, non mi interessa dove.

Como é que eu vou te amar, agora que eu já não tenho um coração?
Come farò ad amarti adesso che non ho più un cuore?

A boneca mantém seu coração em seus braços;
La bambolina tiene il cuore fra le braccia sue;

Retire a lâmpada longe de seu peito e diz:
Stacca via la lampadina dal suo petto e dice:

"Se você me ama, apenas um coração para nós dois"
"Se mi ami, un cuore basterà per tutti e due"

RIT:
RIT:

Há dias em que eu sinto aqui, naquele dia eu vejo que você tem sua mente em outro lugar .. Eu gostaria de saber onde, eu gostaria de saber onde! Eu gostaria de saber se eu posso fazer algumas de suas histórias, me leve com você, eu não me importo de onde, eu não me importo de onde.
Ci sono giorni che ti sento qui, giorni che ti vedo che hai la testa altrove.. Vorrei sapere dove, vorrei sapere dove! Vorrei sapere se anch'io posso fare parte delle tue storie, portami con te, non mi interessa dove, non mi interessa dove.

E onde a minha cabeça? É onde ..
E dove ho la testa? Ecco dove..

Eu vivo em minha música cada ..
Vivo dentro ogni mia canzone..

Se não fosse por você .. talvez eu seria preso dentro de uma música.
Se, non ci fossi te.. forse ora sarei intrappolato dentro una canzone.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Two Fingerz e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção