Tradução gerada automaticamente
The Woods
The Wave Pictures
O bosque
The Woods
Invasão de tempestades de neve, entre em suas dezenas
Blizzards coming in, coming in in their dozens
Ao deslocar a luz através de janelas estreitas manchadas com a graxa de fornos
In shifting light through narrow windows smeared with the grease of ovens
Tenho enfermeiras pouco atraentes em meus sonhos
I have unattractive nurses in my dreams
Empilhados baixos como panquecas, ocupados como formigas
Stacked low like pancakes, busy like anthills
Eu falo para você porque é verdade: as crianças saem das pontes
I tell you because it's true: Kids jump off bridges
Os leões destroem os lagostas
Lions rip the necks off lizards
Ônibus aterrorizantes, cheios de troncos de árvores mortas
Terrifying buses, filled with dead tree trunks
Guardas de grelha salgadinhos
Mud-splattered grill guards
Tetos negros queimados
Blackened burnt out ceilings
E os sofás com o enchimento derramando como coragem
And the sofas with their stuffing spilling out like guts
Você vai para a floresta
You go to the woods
Você vai me encontrar no crackle de um fogo de lixeira
You will find me in the crackle of a trashcan fire
Quando você voltar para mim
When you come back to me
Ainda moldado pela orelha como uma melodia
Still shaped by my ear like a melody
Desabotoando suas roupas
Unbuttoning your clothes
Desabotoando minhas roupas
Unbuttoning my clothes
De onde você vem
Where you come from
Bondade só sabe
Goodness only knows
Você disse que me conheceu bem, mas você nunca vem aqui
You said you knew me well but you never come in here
Onde o medo é suave como a comida inglesa
Where the fear is bland like english food
E quente como cerveja inglesa
And warm like english beer
Onde eles fazem fila para obter chicoteado pela estrada de tribunal de tottenham
Where they queue up to get whipped down tottenham court road
E você, você vai ao bosque
And you, you go to the woods
Você vai me encontrar nos worms que se torcem
You will find me in the wriggling worms
E você vai me encontrar no crepitar de uma folha quebrada
And you will find me in the crackle of a broken leaf
No coração tremor do beija-flor
In the trembling hummingbird's heart
No antigo sótão empoeirado, onde você separou meu mundo
In the ancient dusty attic where you took my world apart
Desabotoando suas roupas
Unbuttoning your clothes
Desabotoando minhas roupas
Unbuttoning my clothes
De onde você vem
Where you come from
Bondade só sabe
Goodness only knows
Eu estou acordado ou eu via esse lugar
I either lie awake or I visit this place
Onde a bondade não tem um rosto humano
Where kindness does not have a human face
E os monitores, os corredores do hospital
And the bleeping monitors, the hospital corridors
Amplifique os gritos abafados de inocentes moribundos
Amplify the muffled cries of dying innocents
Rasgue os dentes de ouro dos esqueletos!
Rip the gold teeth out of skeletons!
Pague para pintar a cidade!
Pay to paint the town!
O mar não se lembra do nome de todos os seus afogados
The sea does not remember the name of all its drowned
Pegue os cafés para mim
Comb the cafes for me
Tranqüilamente, estarei esperando com meus feijões
Peaceably, I will be waiting with my beans
Escolhendo as costuras de um saco irrefutável
Picking at the seams of an unravellable sack
Você vai para a floresta
You go to the woods
Você não pode sentir falta de mim nos worms que se torcem
You cannot miss me in the wriggling worms
O rouxinol realmente não canta seu nome
The nightingale does not really sing your name
Não lida mais no romance do que com vergonha
Does not deal in romance any more than in shame
Com o pescoço suave que você vê
Soft-breasted though you see
Ainda um pouco como eu
Still a little like me
Ainda está cantando para companhia
Still singing for company
Desabotoando minhas roupas
Unbuttoning my clothes
Desabotoando minhas roupas
Unbuttoning my clothes
De onde você vem
Where you come from
Bondade só sabe
Goodness only knows
Eu sinto como se estivesse nadando debaixo d'água
I feel like I've been swimming underwater
Agitando no frio como a filha de um homem rico
Shaking in the cold like a rich man's daughter
Mas não é que a manhã entra devagar
But it isn't that the morning comes in slowly
Não é esse sentimento de arrependimento
It isn't this feeling of regret
E não são os bancos
And it isn't the banks
E não são os pássaros
And it isn't the birds
E não são as escolas
And it isn't the schools
E não são os pubs
And it isn't the pubs
E não é o piano tocando na minha cabeça
And it isn't the piano playing in my head
E não é a sensação suave da sua cama
And it isn't the soft feeling of your bed
E não é que seu homem não virá mais aqui
And it isn't that your man won't come round here any more
E não é isso
And it isn't tha
TI acordou no chão
T I woke up on the floor
A terra é uma mentira
The earth is a lie
Amarre algodão aos galhos
Tie cotton to the branches
Francis me desperta de todas essas aranhas iluminadas pela lua
Francis wakes me up from all these moonlit spiders
Mosquitos iluminados pela lua, agonia radiante
Moonlit mosquitos, radiating agony
E você, você volta para mim
And you, you come back to me
Ainda moldado pela orelha como uma melodia
Still shaped by my ear like a melody
Desabotoando suas roupas
Unbuttoning your clothes
Desabotoando minhas roupas
Unbuttoning my clothes
De onde você vem
Where you come from
Bondade só sabe
Goodness only knows
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Wave Pictures e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: