Devil's Train
The Lab Rats
Trem do Diabo
Devil's Train
Meus avós eram um homem de respeito, tinham que suar
My grand-pops was a man of respect, had to sweat
Apenas para descontar cheques que trabalham do nascer do sol para definir
Just to cash checks working from sunrise to set
Todos os dias ele era desafiado, sem negócios ou talentos
Every day he'd get challenged, no trades or talents
Mal arranhado, ele encontrou fé para equilibrar
Barely scraped by, he found faith to balance
A linha reta e o ritmo, sentindo-se desgastado e cinza
The straight line and pace, feeling worn and gray
Pobre, com quatro sementes, mais uma a caminho
Poor with four seeds, one more on the way
Foram dias difíceis, de fato, todo o trabalho e sem diversão
It was hard days indeed, all work and no play
Ele garantiu que as coisas na superfície estivessem bem, mas
He made sure things on the surface were okay, but
Algo perturbador dentro de sua mente estava à espreita
Something disturbin' within his mind was lurkin'
Uma leve brisa crepuscular passaria pelas cortinas à noite
A slight twilight breeze would ease in through the curtains at night
É como o sermão de uma aparição distorcida
It's like the sermon of a twisted apparition
Estava pedindo para ele ouvir o trem à distância
Was urging him to listen to the train in the distance
No começo não era intenso, apenas um pequeno exemplo
At first it wasn't intense, just one little instance
Claro que não ocorreu, ele se virou para resistir
Sure it didn't occur, he turned to resist it
Como se não fosse muito mais do que apenas uma invenção
As if it wasn't much more than just a figment
De sua imaginação, mas por dias foi persistente
Of his imagination, but for days it was persistent
E foi
And it went
Siga-me, siga-me
Follow me, follow me
Siga-me, siga-me
Follow me, follow me
Então ficou mais alto
Then it got louder
Siga-me, siga-me
Follow me, follow me
eu tenho algo para te mostrar
I have something to show you
Com o tempo as pessoas notaram que ele estava agindo furioso
With time people noticed he was actin' berserk
Vovó recebeu uma ligação dizendo que ele estava ausente do trabalho
Granny got a call saying he was absent from work
E essa foi a primeira
And that was a first
Ela correu para o pastor na igreja
She ran to the pastor at church
Para perguntar a ele o que havia com essa maldição desastrosa
To ask him what was up with this disastrous curse
Mas o mal foi para pior
But bad went to worse
Ele voltou três dias depois
He came back three days after
Não há dinheiro na carteira e na camisa para trás
No money in his wallet and his shirt on backwards
Tropeçando, andando desajeitado, ele chamou sua filha
Stumbling, walked awkward, he called out for his daughter
Logo antes de ele dividir a última lição que ele lhe ensinou, era isso
Right before he split the last lesson he taught her was this
Se você já teve um filho, informe-o
If you ever have a son, let him know
Que seu avô o ama, mas quando crescer
That his granddad loves him, but by the time that he's grown
Certifique-se de que essa semente seja semeada no fundo de sua cúpula
Be sure this seed is sown deep down into his dome
Nunca, nunca ande sozinho para os trilhos do trem
Don't ever, ever walk to the train tracks alone
Com isso, ele recuou, pegou sua jaqueta
With that, he backed up, reached out for his jacket
Disse a ela para não agir e começou a rir
Told her not to act up and cracked up laughin'
Depois de tudo o que aconteceu, ele saiu, para nunca mais ser visto
After all that happened, he left, never to be seen
Quinze anos depois, foi quando minha mãe me teve
Fifteen years later is when my mother had me
O pai dela viveu uma vida que as pessoas não conseguem entender
Her dad lived a life people can't understand
Passou de um homem de família a um homem divagante
Went from a family man to rambling man
Um homem de jogo que queimou as duas extremidades da vela
A gambling man that burned both ends of the candle
Dobrou a mão, estava muito quente para segurar
Folded his hand in, it was too hot to handle
Sentado nos trilhos, esperando o trem noturno
Sitting on the tracks waiting for the night train
Olhando pela estrada, nunca mais vou voltar
Looking down the road, ain't never gonna go back
Ouça o apito através do vento e pingo de chuva
Listen for the whistle through the wind and raindrop
Quem vai pegar o trem do diabo hoje à noite?
Who's gonna ride the devil's train tonight?
Sentado nos trilhos, esperando o trem noturno
Sitting on the tracks waiting for the night train
Olhando pela estrada, nunca mais vou voltar
Looking down the road, ain't never gonna go back
Ouça o apito através do vento e pingo de chuva
Listen for the whistle through the wind and raindrop
Quem vai pegar o trem do diabo hoje à noite?
Who's gonna ride the devil's train tonight?
Quando eu era pequeno, minha mãe deixou fábulas e histórias
When I was a tot, my mom dropped fables and stories
Para me avisar dos perigos que estavam à minha frente
To warn me of the dangers that were layin' before me
Para manter o interesse, ela esconderia a lição
To keep it interestin' she would hide the lesson
Para orientar minha direção, forneça a mensagem certa
To guide my direction, provide the right message
Com o tempo, desenvolvi uma sensação de seu embelezamento
In time I developed a sense of her embellishment
Desde que eu fui rebelde contra o que ela estava me dizendo
Since I was rebellious against what she was tellin' me
Quando eu era adolescente, fingi que meus demônios eram amigos
When I was a teen I pretended that my demons were friends
Defendi o lugar, e foi esse o caso
I defended the place, yo, and that was the case
Fala arrastada pingando do meu rosto
Slurred speech drippin' off of my face
O mundo se arrepiou quando eu deslizei para o lugar mais terrível que você poderia imaginar
The world creeped as I slipped to the awfulest place you could imagine
Não são as coisas comuns que você vê no ácido
Not the average things you see on acid
Meu avô sangrando, pairando em um gabinete de alto-falante
My granddad bloody, hovering on a speaker cabinet
Rindo em um tom rouco, coberto de larvas
Laughing in a raspy tone, covered in maggots
Que comeu sua massa até os ossos, eu não consegui entender
That snacked on his mass to the bone, I couldn't grasp it
Desmontou duas vezes do sofá e saiu
Did a double dismount off of the couch, flipped out
Quebrou a janela mais próxima que encontrei, então mergulhei
Broke the closest window I found, then I dipped out
De repente, descobri pequenas vozes murmurando na minha cabeça
Suddenly, I discovered little voices mumbling up in my head
Isso me fez pensar no que minha mãe disse
It had me wondering what was it my mother said
Quando eu era mais novo, meu cérebro estava quebrado
Back when I was younger, it had my brain wracked
Enquanto eu tropeçava na noite em direção aos trilhos do trem
As I stumbled off in the night towards the train tracks
Sentado nos trilhos, esperando o trem noturno
Sitting on the tracks waiting for the night train
Olhando pela estrada, nunca mais vou voltar
Looking down the road, ain't never gonna go back
Ouça o apito através do vento e pingo de chuva
Listen for the whistle through the wind and raindrop
Quem vai pegar o trem do diabo hoje à noite?
Who's gonna ride the devil's train tonight?
Sentado nos trilhos, esperando o trem noturno
Sitting on the tracks waiting for the night train
Olhando pela estrada, nunca mais vou voltar
Looking down the road, ain't never gonna go back
Ouça o apito através do vento e pingo de chuva
Listen for the whistle through the wind and raindrop
Quem vai pegar o trem do diabo hoje à noite?
Who's gonna ride the devil's train tonight?
Então lá estava eu, perseguindo a escuridão com um zumbido
So there I was, stalking through the dark with a buzz
Eu pensei que deveria andar, isso vai me aliviar dessas drogas
I figured I should walk, that'll ease me off of these drugs
É como um tubarão, teve que continuar se movendo, é isso ou ser arruinado
It's like a shark, had to keep movin', it's that or be ruined
Se eu ainda estivesse sentado, estava condenado, e isso não estava acontecendo
If I sat still I was doomed, and that wasn't doin'
Então eu marchei pelo parque devagar, fui como Donnie Darko
So I marched through the park slow, gone like Donnie Darko
O brilho da luz das estrelas brilhava como carvão
The sparkle of the starlight glowed like charcoal
Apesar do meu comportamento, a noite parecia mais serena
Despite my demeanor, the night seemed more serene
Do que um viciado em morfina em um necrotério, parecia que eu tinha perdido
Than a morphine fiend in a morgue, it seemed like I'd lost it
Foi quando a carcaça dos meus avós emergiu do escuro
That was when my grand-pops' carcass emerged from the dark
Borbulhando suas palavras de carnificina, mas ele não podia falar
Gurgling his words of carnage, but he couldn't talk
Algo sobre o nascimento da tristeza
Something about the birth of sadness
Eu me apressei; Eu estava à beira da loucura
I scurried off; I was on the verge of madness
Corri em ritmo acelerado e a paisagem era estranha
I raced, fast-paced, and the landscape was strange
Como um avião paralelo a este, mas reorganizado
Like a plane parallel to this one but rearranged
Chegou a uma encosta íngreme, implorando por sono
Came to a slope that was steep, beggin' for sleep
Enquanto eu subia, tirando meu foco dos arrepios
As I climbed up, taking my focus off of the creeps
Dentro da distância nebulosa, vi uma silhueta que ficou maior quando pisei
Within the foggy distance, I saw a silhouette that got bigger as I stepped
Os trilhos do trem estavam molhados
The train tracks were wet
Eu vi um sorriso brilhante de longe como se estivesse feliz
I saw a shiny grin from afar like it was happy
Isto é o que ele disse quando começou a passar por mim
This is what he said as he started to walk past me
É uma boa noite para uma caminhada, você se importaria se eu me juntasse a você?
It's a nice night for a walk, would ya mind if I joined you?
Faça o que quiser fazer
Do what you wanna do
Bem, isso é ótimo, porque eu vou
Well that's great, 'cause I'm going to
E não para incomodá-lo, mas, veja, eu realmente tenho que perguntar
And not to annoy you but, see, I really have to ask
O que um jovem como você está fazendo nas pistas?
What a young dude like you's doin' out by the tracks?
Você está esperando em um trem?
You waitin' on a train?
Não, cara, deixe-me explicar
Nah, man, let me explain
" Bem
" Alright
Estou cuidando dos meus negócios, então talvez você deva fazer o mesmo
I'm mindin' my business so maybe you should do the same
Eu acabei de testemunhar algo doente e sádico
I just been a witness to something sick and sadistic
Tão torcido nojento que você deve se sentir realmente sortudo por ter perdido
So twistedly disgusting you should feel real lucky you missed it
Oh, mas fácil com a língua, filho, tente ouvir com atenção
Oh, but easy with the tongue, son, try to listen carefully
O que você viu é assustador, mas nada quando comparado a mim
What you've seen's scary, but nothing when compared to me
Eu poderia te mostrar coisas para pintar todos os seus sonhos assombrados
I could show you things to paint all your dreams haunted
Eu poderia fazer você gritar se eu quisesse
I could make you scream if I wanted
Ou eu posso ser a abelha no seu chapéu, seu melhor amigo para sempre
Or I can be the bee in your bonnet, your best friend forever
Duas ervilhas em uma vagem que voam como pássaros de uma pena
Two peas in a pod flockin' like birds of a feather
E você nunca precisa implorar, trabalhar ou roubar
And you never have a need to beg, work, or steal
Se tudo isso parece valer a pena, então vamos fazer um acordo
If all this sounds worth it then let's make a deal
Tudo o que você quer na vida pelo preço de sua alma
All you want in life for price of your soul
Todo o dinheiro que você pode dobrar, poder que você pode segurar
All the money you can fold, power that you can hold
Vou colocar você no controle
I'll put you in control
Somente se você estiver rolando para baixo nesta linha de trem hoje à noite
Only if you're down to roll down these train tracks tonight
Mas para onde vamos?
But where we gonna go?
Sentado nos trilhos, esperando o trem noturno
Sitting on the tracks waiting for the night train
Olhando pela estrada, nunca mais vou voltar
Looking down the road, ain't never gonna go back
Ouça o apito através do vento e pingo de chuva
Listen for the whistle through the wind and raindrop
Quem vai pegar o trem do diabo hoje à noite?
Who's gonna ride the devil's train tonight?
Sentado nos trilhos, esperando o trem noturno
Sitting on the tracks waiting for the night train
Olhando pela estrada, nunca mais vou voltar
Looking down the road, ain't never gonna go back
Ouça o apito através do vento e pingo de chuva
Listen for the whistle through the wind and raindrop
Quem vai pegar o trem do diabo hoje à noite?
Who's gonna ride the devil's train tonight?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Lab Rats e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: