Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 236

Alfonsina E La Bici

Têtes de Bois

Letra

Alfonsina e a Bicicleta

Alfonsina E La Bici

Alfonsina tem os seios murchos!
Alfonsina hai le tette sgonfie!

(Alfonsina se garantia logo pelas manhãs)
(Alfonsina si faceva fina fina a la mattina)

Alfonsina tem os pneus cheios!
Alfonsina hai le gomme piene!

(Alfonsina uma garota essa história não convém)
(Alfonsina una ragazza questa storia non conviene)

Alfonsina tem os pneus cheios!
Alfonsina hai le gomme piene!

(Alfonsina que se vê na testa, que se vê nas veias)
(Alfonsina che ci a vede nelle teste, che ci a vede nelle vene)

Alfonsina tem os seios murchos!
Alfonsina hai le tette sgonfie!

(Alfonsina se garantia logo pelas manhãs)
(Alfonsina si faceva fina fina a la mattina)

Um dia, porém, muitos anos depois
Un giorno però molti anni doppo

Com céu cinzento e frio
Con cielo griggio e fredo

Invés da bici, tentou ligar o seu motor
Invece dela bici tento di ascendere il suo motore

Danada, desesperada para fazê-lo girar, com o pedal de partida
Danata disperava di farlo girare, con la leva a pedale

Naquele julho obstinada infartava
Ed luglio ostinato difiutava

(Alfonsina chegará) De qualquer forma irá!
(Alfonsina arriverà) Comunque Vada!

(Alfonsina, Alfonsina Strada!)
(Alfonsina, Alfonsina Strada!)

(Alfonsina chegará) De qualquer forma irá!
(Alfonsina arriverà) Comunque Vada!

(Alfonsina, Alfonsina Strada)
(Alfonsina, Alfonsina Strada)

Onde estava Alfonsina
Dove cèra Alfonsina ormai

Agora tem uma zona wi-fi
Cè una zona wi-fi

Com os olhos, a procurei entre as estrelas
E con gli occhi lo cercatala tra le stelle

Aqueles que em Milão não podem vê-las
Quelli que a Milano non poi più vedere

Entre as parabólicas nos telhados emparelhados como dunas perfeitas
Tra le paraboli sui balconi affaciante come dune belle

Para uma estrela que me olhava da cozinha
Ad una stella che mi guardava dalla cucina

Eu dei o nome Alfonsina
Ho dato il nome Alfonsina

Para uma estrela que me olhava da cozinha
Ad una stella che mi guardava dalla cucina

Eu dei o nome Alfonsina
Ho dato il nome Alfonsina

(Alfonsina chegará)
(Alfonsina arriverà)

De qualquer forma irá!
Comunque Vada!

(Alfonsina chegará)
(Alfonsina arriverà)

De qualquer forma irá!
Comunque Vada!

(Alfonsina chegará)
(Alfonsina arriverà)

De qualquer forma irá!
Comunque Vada!

(Alfonsina chegará)
(Alfonsina arriverà)

De qualquer forma irá!
Comunque Vada!

Alfonsina tem pernas duras!
Alfonsina hai le gambe dure!

(Pernas duras, pernas duras seguramente)
(Gambe dure gambe dure sicure)

Alfonsina tem ombros estreitos!
Alfonsina hai la spalle strete!

(Alfonsina tem ombros estreitos, sobre aquele traseiro dos malditos)
(Spalle strete, sui quelle culo dei maledetti)

Alfonsina lágrimas discretas!
Alfonsina lacrime lischiate!

(Alfonsina, Vai Alfonsina Strada)
(Alfonsina, Và Alfonsina Strada)

Alfonsina tem o suor como?
Alfonsina hai sudore come?

(Como cal)
(Come calce)

Então eu fui ver
Cosi sono andato a vedere

Sua antiga bodega de corrida descendo pela Varesina
La sua vecchia bottega da corridore tra giú sulla Varesina

Onde ela costumava esperar pela vitrine
Dove Lei aspettava in vetrina

Coppi, Bartali, Magni, Martini para falar sobre novos pneus
Coppi, Bartali, Magni, Martini a parlare di nuovi copertoni

De fugas, escapadas, descidas, subidas e passos alpinos
Di fughe, di volate, discese, salite e passi alpini

Para uma estrela que me olhava da cozinha
Ad una stella che mi guardava dalla cucina

Eu dei o nome de Alfonsina
Ho dato il nome Alfonsina

Para uma estrela que me olhava da cozinha
Ad una stella che mi guardava dalla cucina

Eu dei o nome de Alfonsina
Ho dato il nome Alfonsina

Para uma estrela que me olhava da cozinha
Ad una stella che mi guardava dalla cucina

Eu dei o nome de Alfonsina
Ho dato il nome Alfonsina

Para uma estrela que me olhava da cozinha
Ad una stella che mi guardava dalla cucina

Eu dei o nome de Alfonsina
Ho dato il nome Alfonsina

Uh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah!
Uh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah! Uh! Ah!

No final pelo o esforço abaixo de zero
Alla fine per lo sforzo e il sotto zero

Aquele coração que tinha lambido cada subida
Quel cuore che aveva leto ogni salita

Termina fora do Giro
Fine fuori giri

No final pelo o esforço abaixo de zero
Alla fine per lo sforzo e il sotto zero

Aquele coração que tinha lambido cada subida
Quel cuore che aveva leto ogni salita

Termina fora do Giro
Fine fuori giri

Alfonsina na chegada, qualquer hora passará
Alfonsina arriverà, comunque vada

Okay! Espera, espera, espera
Dai aspeta, aspeta, aspeta

Mais uma vez, novamente
Ancora, ancora, ancora

Vai vai vai vai vai, Stop!
Vai vai vai vai vai, stop!

Vem assim
Vieni cosi

Andrea desce desce! (Não não não!)
Scende Andrea Scende! (Non non no!)

Se mexe um pouco vamos
Alze gli spale anda li cosi

Perguntem ao Andrea! Perguntem! Não não!
Svidate Andrea! Svidate Andrea! Non no!

O que você quer de mim? Vamos!
Che vogliete da me? Andatte cosi!

[Margherita Hack]
[Margherita Hack]

Oi Andrea!
Ciao Andrea!

Sempre gostei de fazer longos passeios de bicicleta
Mi sempre piacuto fare grande girate in bicicleta e

Quando eu era jovem, eu fui de Florença até Viareggio ida e volta
Da Giovane ho fato da Firenze a Viareggio e ritorno

Por aqui andei um pouco menos mas estive
E quà ho passegiato un po meno pero ho girato parecchio

Com frequência em Col Monze em Udine, em Gorizia
Con spesso a Col Monze a Udine, a Gorizia

E um belo giro de Trieste ao Grado ida e volta, há dois anos atrás
E una bela gira stata Da Trieste al Garda ritornoHo fata, due anni fa

Antes de retornar parei para comer numa Trattoria
Prima da tornare dopo sono fermata a mangiare em Trattoria

Então peguei a estrada para Trieste
Poi l ho preso la strada per Trieste

E então, é uma beleza andar de bicicleta, olhar, se vê tantas coisas
E quindi, è bello andare in bicicleta, vedere, ci vede tante cose

E você pode fazer percursos muito mais longos que a pé
E si può fare dei percorsi molto più lungue di a piede

E ainda observar a paisagem, ver os detalhes
E però osservare il paesagio, vedere dei detagli

Sentir o cheiro da terra, o cheiro das plantas
Sentire le odori della terra le odori degli piante

Coisas que não podem ser vividas de carro
Cose che in macchina non si può sucessò aprezare

Porque a bicicleta é talvez o meio mais ecológico e mais divertido
Perche la bicicleta è forse il mezzo più ecológico e più divertente

Mas você acha que o Mario sabe consertar esse câmbio?
Ma Tu pense che Mario sà ripare questo cambio?

Ele viu desses quando jovem?
Hai la viste da ragazzo?

Ele viu tantos, consertou tantos
Hai viste tanti, hai reparati tanti

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Têtes de Bois e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção