Great Romances Of The 20th Century
Taking Back Sunday
Grandes Romances do Século 20
Great Romances Of The 20th Century
Setembro nunca fica tão frio assim
September never stays this cold
E do jeito que eu sou, você sabe
Where I come from, and you know
Eu não sou de ficar reclamando
I'm not one for complaining (I'm not one for complaining)
Mas eu adoro o jeito que desculpas
But I love the way you'd roll
Se desenrolam da ponta da sua língua
Excuses off the tip of your tongue
Enquanto eu lentamente me quebro em pedaços (lentamente, silenciosamente, lentamente)
As I slowly fall apart (slowly, quietly, slowly)
Quebro em pedaços
Fall apart
Isso não vai significar nada amanhã
This won't mean a thing come tomorrow
E é exatamente com isso que farei parecer
And that's exactly how I'll make it seem
Porque ainda não estou dormindo
Cause I'm still not sleeping
Pensando que rastejei pra casa de um lugar pior que este
Thinking I've crawled home from worse than this
Então por favor, por favor (por favor)
So please, please (please)
Minha simpatia está acabando
I'm running out of sympathy (I'm running out of sympathy!)
Eu nunca disse que aceitaria isso
And I never said I'd take this
Eu nunca disse que aceitaria isso sem reagir
I never said I'd take this lying down
Ela diz
She says
Vamos, vamos, vamos acabar com isso de uma vez
Come on, come on, let's just get this over with
Ela diz
She says
Vamos, vamos, vamos acabar com isso de uma vez
Come on, come on, let's just get this over with
(Eu nunca disse que aceitaria isso sem reagir, vamos acabar com isso
(I never said I'd take this lying down, let's just get this over with
E eu rastejei pra casa de um lugar pior que este)
and I've crawled home from worse than this)
Ela diz
She says
Vamos, vamos, vamos acabar com isso de uma vez
Come on, come on, let's just get this over with
Ela diz
She says
Vamos, vamos
Come on, come on
(Você sempre chega perto mas isso nunca chega fácil)
(You always come close but this never comes easy)
Eu ainda sei tudo
I still know everything
(Você sempre chega perto mas você nunca chega fácil)
(You always come close but you never come easy)
Eu ainda sei tudo
I still know everything
(Você sempre chega perto mas isso nunca chega fácil)
(This always comes close but you never come easy)
Eu ainda sei tudo
I still know everything
(Você sempre chega tão perto.)
(You always come so close)
Eu ainda sei tudo, eu ainda sei tudo, eu ainda sei
I still know everything, I still know everything, I still know
Você sempre chega perto mas isso nunca chega fácil
You always come close but this never comes easy
Você sempre chega perto mas isso nunca chega fácil
You always come close but you never come easy
Você sempre chega... Você chega perto
You always come... you come in close
(Eu nunca disse que aceitaria isso sem reagir)
(I never said I'd take this lying down)
Eu nunca disse que aceitaria isso sem reagir
I never said I'd take this lying down
Mas eu me rastejei pra casa de um lugar pior que este
But I've crawled home from worse than this
Se não está ficando acordada nas noites
If it's not keeping you up nights
(Então qual é o propósito?)
(Then what's the point?)
Então qual é o propósito?
Then what's the point?
(Então qual é o propósito?)
(Then what's the point?)
Então qual é o propósito?
Then what's the point?
Eu estou no seu quarto
I'm in your room
Isso está te excitando?
Is this turning you on
Eu estou te excitando?
Am I turning you on?
Eu estou no seu quarto
I'm in your room
Você excitada?
Are you turned on?
Eu to no canto da sua cama
I'm on the corner of your bed
Eu to pensando, talvez
I'm thinking maybe
Você está excitada?
Are you turned on
Você está excitada?
Are you turned on?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Taking Back Sunday e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: