Anna Ni Issho Datta No Ni
See-Saw
Nós Éramos Tão Próximos
Anna Ni Issho Datta No Ni
Nós éramos tão próximos, mas o crepúsculo tem uma cor diferente agora
anna ni issho datta no ni yuugure wa mou chigau iro
A abundância de bondade só mantém uma distância entre nós
arifureta yasashisa wa kimi wo toozakeru dake
Nossos corações friamente ignorados estão vagando em meio a isso
tsumetaku kirisuteta kokoro wa samayou bakari
Se esse constrangimento é o que é realmente viver
sonna kakkowarusa ga ikiru to iu koto nara
Vamos fechar nossos olhos sob esse céu frio
samuzora no shita me wo tojite iyou
[Tradução em Inglês]
[We were so close together, but the twilight has a different color now.
[Tradução em Inglês]
The abundance of kindness only keeps a distance between us.
[Tradução em Inglês]
Our coldly ignored hearts are wandering in the midst.
[Tradução em Inglês]
If this awkwardness is what it's like to live,
[Tradução em Inglês]
we shall close our eyes under the cold sky.]
Nós éramos tão próximos
anna ni issho datta no ni
Não podemos ainda ter uma palavra toda para aumentar as nossas distâncias
kotoba hitotsu tooranai kasoku shiteiku senaka ni ima wa
Nós éramos tão próximos, o crepúsculo tem uma cor diferente agora
anna ni issho datta no ni yuugure wa mou chigau iro
Por favor, dê-nos um sono tranquilo sob a luz da lua, agora se for a última coisa possível
semete kono tsukiakari no shita de shizuka na nemuri wo
[Tradução em Inglês]
[Even though we were so close together,
[Tradução em Inglês]
We can't even get a word across between our increasing distances.
[Tradução em Inglês]
Even though we were so close together, the twilight has a different color now.
[Tradução em Inglês]
Please, give us a quiet sleep under the moon light, if it is the last thing possible.]
Se você estiver indo para lidar com o destino
unmei to umaku tsukiatte iku nara kitto
você não pode continuar a dizer que está triste ou solitário
kanashii toka sabishii nante itte rarenai
Mesmo se isso significar a ruptura dos vínculos de palavras que nós fizemos juntos
nando mo tsunagatta kotoba wo muryoku ni shite mo
você ainda quer falar adeus às noites sem graça
taikutsu na yoru wo tsubushitainda ne
[Tradução em Inglês]
[If you are going to cope with fate,
[Tradução em Inglês]
you can't go on saying you are sad or lonely.
[Tradução em Inglês]
Even if it means to break the links of words we have made together,
[Tradução em Inglês]
you would still want to say goodbye to the dull nights.]
Eles eram tão próximos
anna ni issho datta no ni
o casal ímpar não têm lugar, podem chegar
fuzoroi na futari ni ima tadoritsukeru basho nado nainda
Nós éramos tão próximos, em um vislumbre de seu novo rosto
anna ni issho datta no ni hajimete au yokogao ni
Sou fascinado, quase como se ele é estranho, quase o suficiente para que eu me sentiria mal-estar
fushigi na kurai ni miserareteru tomadou kurai ni
[Tradução em Inglês]
[Even though they were so close together,
[Tradução em Inglês]
the unmatched couple have no place they can reach.
[Tradução em Inglês]
Even though we were so close together, in a glimpse of your new face,
[Tradução em Inglês]
I am fascinated, almost as though it is strange, almost enough that I would feel uneasiness.]
Se a lixívia nossos corações? Onde estamos caindo? Assim que os nossos olhos não se perdem na solidão
kokoro wa doko ni iru? doko ni fukarete iru? sono hitomi ga mayowanu you ni
[Tradução em Inglês]
[Where lye our hearts? Where are we drifting off to? So that our eyes do not become lost.]
Nós éramos tão próximos
anna ni issho datta no ni
Não podemos ainda ter uma palavra toda para aumentar as nossas distâncias
kotoba hitotsu tooranai ugoki hajimeta kimi no jounetsu
Nós éramos tão próximos, o crepúsculo tem uma cor diferente agora
anna ni issho datta no ni yuugure wa mou chigau iro
Por favor, dê-nos um sono tranquilo sob a luz da lua, agora se for a última coisa possível
semete kono tsukiakari no shita de shizuka na nemuri wo
[Tradução em Inglês]
[Even though we were so close together,
[Tradução em Inglês]
We can't even get a word across between our increasing distances.
[Tradução em Inglês]
Even though we were so close together, the twilight has a different color now.
[Tradução em Inglês]
Please, give us a quiet sleep under the moon light, if it is the last thing possible.]
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de See-Saw e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: