Aveva un bavero
Quartetto Cetra
Aveva un bavero (Tradução)
Aveva un bavero
Nas noites frias e escuras
Nelle sere fredde e scure
perto do fogo da lareira,
presso il fuoco del camino,
quantas histórias, quantas fabulas
quante storie, quante fiabe
contava o meu avozinho.
raccontava il mio nonnino.
A mais bela que eu lembro
La più bella ch'io ricordo
é a história de um amor,
è la storia di un amore,
de um amor apaixonado
di un amore appassionato
que feliz não terminou.
che felice non finì.
E o coração de um poeta
Ed il cuore di un poeta
a tal ponto enterneceu
a tal punto intenerì
que a história daqueles tempos
che la storia di quei tempi
colocou em musica assim:
mise in musica così:
Tinha uma gola da cor do açafrão
Aveva un bavero color zafferano
e o fraque da cor do ciclâmen,
e la marsina color ciclamino,
vinha a pé de Lodi até Milão
veniva a piedi da Lodi a Milano
para encontrar a bela Gigogin.
per incontrare la bella Gigogin.
Passeando pela rua
Passeggiando per la via
lhe cantava "Meu doce amor,
le cantava "Mio dolce amor,
Gigogin esperança minha
Gigogin speranza mia
com os teus beijos me roubas o coração.
coi tuoi baci mi rubi il cuo"r.
(Falado)
(Parlato)
E a história continua:
E la storia continua:
Ele foi mandado soldadinho em Piemonte
Lui fu mandato soldatino in Piemonte
e cada manhã lhe enviava uma flor
ed ogni mattina le inviava un fiore
sobre a água de um riacho
sull'acqua di una roggia
que passava para Milão.
che passava per Milano.
Até que um dia:
Finchè un giorno:
Ele, tendo sabido que a volta
Lui, saputo che il ritorno
finalmente era vizinha,
finalmente era vicino,
sobre a água uma flor de laranjeira
sopra l'acqua un fior d'arancio
depôs uma bela manhã.
deponeva un bel mattino.
Ela, vendo e adivinhando
Lei, vedendo e indovinando
a razão daquela flor,
la ragione di quel fiore,
para pega-la debruçou-se
per raccoglierlo si spinse
tanto tanto que caiu.
tanto tanto che cascò.
Sobre a água com aquela flor,
Sopra l'acqua, con quel fiore,
na direção do mar ela foi,
verso il mare se ne andò,
e também ele, pela dor,
e anche lui, per il dolore,
do Piemonte não voltou.
dal Piemonte non tornò.
Tinha uma gola da cor do açafrão
Aveva un bavero color zafferano
e o fraque da cor do ciclâmen,
e la marsina color ciclamino,
vinha a pé de Lodi até Milão
veniva a piedi da Lodi a Milano
para encontrar a bela Gigogin.
per incontrare la bella Gigogin.
Ela o esperou na rua
Lei lo attese nella via
entre as estrelas apertando uma flor
fra le stelle stringendo un fior
e num sonho de poesia
e in un sogno di poesia
se encontraram unidos de novo.
si trovarono uniti ancor.
(Falado)
(Parlato)
Estreita a folha larga a rua
Stretta la foglia larga la via
dizeis a sua
dite la vostra
pois nós temos dito:
che noi abbiamo detto:
Uma gola da cor do açafrão.
Un bavero color zafferamo.
A história de um amor!
La storia di un amor!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Quartetto Cetra e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: