The Night People
Peter Sinfield
Gente da Noite
The Night People
Dedos de relógio neon azul se esgueiram pelos astros
Blue neon clock fingers sneaking past the stars
Apagando o último fusível do dia
Extinguish the last fuse of day.
Pelos rios negros, ruas molhadas de chuva, carros cansados passam
Through black rain-wet streets rush bleary-eyed cars
Cheios de festeiros bêbados e blasés
Stuffed with revellers drunk and blasé.
Em Soho, garçons manchados batem latas de lixo
In Soho stained waiters bang dustbins around,
Porteiros bocejam em tweeds
Commissionaires yawn into tweed,
Enquanto vazias, as mangueiras ecoam o ontem
As empty and echo hose yesterday down
Os noturnos deslizam por entre
The night people slide inbetween.
Rapazes pálidos com olhos de holofote
Sallow dudes with spotlight eyes
Vertem molho de riso sobre gelo
Pour laughter sauce on ice.
Bonecas de veludo com sorrisos de conhaque
Velvet dolls with brandied smiles
Inclinam-se com bocas de dados
Lean close with mouths of dice.
A banda do túnel toca tambores cravejados
The tunnel band plays studded drums
E cospe lanças elétricas
And spits electric spears
Enquanto dançarinos chutam como marionetes
As the dancers kick like marionettes
Pelos ares nebulosos de fumaça
Through the smokescreen atmospheres.
Dancem, pálidos arlequins da noite
Dance on pale harlequins of night
Para não arranhar seus medos dourados
Lest you scratch your gilded fears.
A barraca de chá descascada perto da ponte de Charing Cross
The paint peeling tea stall by Charing Cross bridge
Atrai mariposas solitárias para suas lâmpadas
Attracts lonely moths to its lamps.
Nos cantos de arcadas, sobre bordas de bancos de carvalho
In corners of archways on a benches oak ridge
Jazem mendigos macios de vinho, enrolados em jornais
Lie newspapered wine-softened tramps;
Empurrados por policiais, na fila da sopa
Pushed on by policemen and queueing for soup
Fugindo da mão estendida do mundo
Evading the world's outstretched glove,
Mas uma dor eles compartilham com a trupe fantasmagórica
But one pain they share with the jewelled ghost troupe
Ambos procurando algum tipo de amor
Both searching for some kind of love.
Gárgulas mastigando charutos mortos
Gargoyles chewing on dead cigars
Empilham fichas em salões de cristal
Stack chips in crystal halls.
Estrelas de lantejoulas perfumam seus seios
Sequinned starlets scent their breasts
Até o chamado do dedo solitário
Till the single finger calls.
Strippers de strass desfilam e se despem
Rhinestoned strippers strut and peel
Para a cerca de cochonilha
For the cochineal stockade.
O gângster ruge, sua equipe aplaude
The gangster roars his crew applauds
A divertida parada dos apostadores
At the punter's fun parade;
Todos venerando as mandíbulas da noite
All worshiping the jaws of night
Onde o flautista nunca é pago
Where the piper is never paid.
Excêntricos de champanhe em camisas de jeans
Champagned freaks in denim shirts
Inalam energia em colheres
Snort energy in spoons.
Garotas rindo perguntam signos do zodíaco
Laughing girls ask zodiac signs
Mas seus olhos cantam melodias solitárias
But their eyes sing lonely tunes.
São quatro horas, o vinho está chato
It's four o'clock the wine is flat
O café esfriou há tempos
The coffee has long gone cold,
Os arruaceiros pagam seus últimos respeitos
The rustlers pay their last respects
Depois partem de olhos vendados
Then drive away blindfold . . . . . .
Mortos, os sonhos vazios da noite
Dead the hollow dreams of night
Viram cinza, dissolvem, dissolvem
Turn grey dissolve . . . .dissolve . . .
Folhas dançam dervixe no vento enrolado da aurora
Leaves dervish dance on the coiled wind of dawn
Sussurram, a cortina se levanta, dia
Whisper . . . . The curtain lifts . . . . Day
Vans de notícias e caminhões com laranjas rugem
News vans and lorries with oranges roar
De Fleet Street a Ealing Broadway
From Fleet Street to Ealing Broadway.
O primeiro ônibus com faxineiras para no Strand
The first bus with charladies stops in the Strand
Vans de leite e de correio deslizam
Milk vans and post vans cruise by.
Em Euston, trabalhadores, moças de loja e homens de terno listrado
At Euston commuters, shop girls and striped suiters,
Se acotovelam e se aglomeram, carros buzinam, freios gritam
Are jostling and milling, cars hooting, brakes shrilling
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Peter Sinfield e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: