Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Transliteração e tradução geradas automaticamente

exibições de letras 19

VALHALLA -Epilogue Of The World-

NETH PRIERE CAIN

Letra

VALHALLA -Epílogo do Mundo-

VALHALLA -Epilogue Of The World-

Almas guiadas, sob o crepúsculo.
導かれた魂、黄昏の元に。
michibikareta tamashī, tasogare no moto ni

No fim da batalha, adormeceram.
闘いの果てに、眠りについた。
tatakai no hate ni, nemuri ni tsuita

A terra que viu um mundo irrecuperável canta.
もう戻せない世界見た大地は唄う。
mō modosenai sekai mita daichi wa utau

A tristeza das vozes perdidas, no meio de sons inalcançáveis
消えた声の悲しみ、届かない音の中
kieta koe no kanashimi, todokanai oto no naka

Entendi o significado, a raiva e o vazio nascidos do desencontro, querendo apagar
意味がわかってたすれ違い産まれた怒り虚しさ、消したくて
imi ga wakatteta surechigai umareta ikari munashisa, keshitakute

Uma canção fúnebre dedicada.
捧ぐ鎮魂歌。
sasagu rekuiemu

Quero levar cura ao mundo em que acreditei.
信じた世界に癒しを届けたい。
shinjita sekai ni iyashi wo todoketai

Profundamente desejando enquanto chorava.
泣きながら深く願っていた。
nakinagara fukaku negatteita

Os sentimentos acumulados desmoronam, a vida a ser esculpida
もう重ねた想いも崩れ、削る命は
mō kasaneta omoi mo kuzure, kezuru inochi wa

Chamando, o lugar de retorno, Epílogo do mundo
呼んでた、還る場所、Epilogue of the world
yondeta, kaeru basho, Epilogue of the world

Mesmo que não possa voltar, conforme a profecia.
予言通りになる、戻せなくても。
yogen dōri ni naru, modosenakutemo

Ofereci um desejo para mudar o futuro.
未来が変わる願い捧げていた。
mirai ga kawaru negai sasageteita

A solidão das vozes perdidas, no meio da escuridão que não ecoa
消えたの声の寂しさ、響かない闇の中
kieta no koe no sabishisa, hibikanai yami no naka

Entendi o significado, a raiva e o vazio nascidos do desencontro, querendo apagar
意味がわかってたすれ違い産まれた怒り虚しさ消したくて
imi ga wakatteta surechigai umareta ikari munashisa keshitakute

Uma canção fúnebre dedicada.
捧ぐ鎮魂歌。
sasagu rekuiemu

Percebi as perdas, os erros dos deuses.
失い気付いてた、神々の創る過ち。
ushinai kizuiteta, kamigami no tsukuru ayamachi

A esperança nasce do caos, e está tudo bem.
破滅の元に希望生まれ、それでもいい。
hametsu no moto ni kibō umare, sore demo ii

A tristeza das vozes perdidas, no meio de sons inalcançáveis
消えた声の悲しみ、届かない音の中
kieta koe no kanashimi, todokanai oto no naka

Entendi o significado, a raiva e o vazio nascidos do desencontro, querendo apagar
意味がわかってたすれ違い産まれた怒り虚しさ消したくて
imi ga wakatteta surechigai umareta ikari munashisa keshitakute

Uma canção fúnebre dedicada.
捧ぐ鎮魂歌。
sasagu rekuiemu

Desejo levar minhas preces ao mundo.
I wish for 世界に祈りを届けたい。
I wish for sekai ni inori wo todoketai

Mesmo lamentando, desejei com força.
嘆いても強く願ってた。
nageite mo tsuyoku negatteita

Agora não posso mais fazer nada, a vida exaurida
もう今更何も出来なくて、枯れた命は
mō imasara nani mo dekinakute, kareta inochi wa

Chamando, o lugar de retorno, Epílogo do mundo
呼んでいた、還る場所、Epilogue of the world
yondeta, kaeru basho, Epilogue of the world

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de NETH PRIERE CAIN e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção