Transliteração e tradução geradas automaticamente
VALHALLA -Epilogue Of The World-
NETH PRIERE CAIN
VALHALLA -Epílogo do Mundo-
VALHALLA -Epilogue Of The World-
Almas guiadas, sob o crepúsculo.
導かれた魂、黄昏の元に。
michibikareta tamashī, tasogare no moto ni
No fim da batalha, adormeceram.
闘いの果てに、眠りについた。
tatakai no hate ni, nemuri ni tsuita
A terra que viu um mundo irrecuperável canta.
もう戻せない世界見た大地は唄う。
mō modosenai sekai mita daichi wa utau
A tristeza das vozes perdidas, no meio de sons inalcançáveis
消えた声の悲しみ、届かない音の中
kieta koe no kanashimi, todokanai oto no naka
Entendi o significado, a raiva e o vazio nascidos do desencontro, querendo apagar
意味がわかってたすれ違い産まれた怒り虚しさ、消したくて
imi ga wakatteta surechigai umareta ikari munashisa, keshitakute
Uma canção fúnebre dedicada.
捧ぐ鎮魂歌。
sasagu rekuiemu
Quero levar cura ao mundo em que acreditei.
信じた世界に癒しを届けたい。
shinjita sekai ni iyashi wo todoketai
Profundamente desejando enquanto chorava.
泣きながら深く願っていた。
nakinagara fukaku negatteita
Os sentimentos acumulados desmoronam, a vida a ser esculpida
もう重ねた想いも崩れ、削る命は
mō kasaneta omoi mo kuzure, kezuru inochi wa
Chamando, o lugar de retorno, Epílogo do mundo
呼んでた、還る場所、Epilogue of the world
yondeta, kaeru basho, Epilogue of the world
Mesmo que não possa voltar, conforme a profecia.
予言通りになる、戻せなくても。
yogen dōri ni naru, modosenakutemo
Ofereci um desejo para mudar o futuro.
未来が変わる願い捧げていた。
mirai ga kawaru negai sasageteita
A solidão das vozes perdidas, no meio da escuridão que não ecoa
消えたの声の寂しさ、響かない闇の中
kieta no koe no sabishisa, hibikanai yami no naka
Entendi o significado, a raiva e o vazio nascidos do desencontro, querendo apagar
意味がわかってたすれ違い産まれた怒り虚しさ消したくて
imi ga wakatteta surechigai umareta ikari munashisa keshitakute
Uma canção fúnebre dedicada.
捧ぐ鎮魂歌。
sasagu rekuiemu
Percebi as perdas, os erros dos deuses.
失い気付いてた、神々の創る過ち。
ushinai kizuiteta, kamigami no tsukuru ayamachi
A esperança nasce do caos, e está tudo bem.
破滅の元に希望生まれ、それでもいい。
hametsu no moto ni kibō umare, sore demo ii
A tristeza das vozes perdidas, no meio de sons inalcançáveis
消えた声の悲しみ、届かない音の中
kieta koe no kanashimi, todokanai oto no naka
Entendi o significado, a raiva e o vazio nascidos do desencontro, querendo apagar
意味がわかってたすれ違い産まれた怒り虚しさ消したくて
imi ga wakatteta surechigai umareta ikari munashisa keshitakute
Uma canção fúnebre dedicada.
捧ぐ鎮魂歌。
sasagu rekuiemu
Desejo levar minhas preces ao mundo.
I wish for 世界に祈りを届けたい。
I wish for sekai ni inori wo todoketai
Mesmo lamentando, desejei com força.
嘆いても強く願ってた。
nageite mo tsuyoku negatteita
Agora não posso mais fazer nada, a vida exaurida
もう今更何も出来なくて、枯れた命は
mō imasara nani mo dekinakute, kareta inochi wa
Chamando, o lugar de retorno, Epílogo do mundo
呼んでいた、還る場所、Epilogue of the world
yondeta, kaeru basho, Epilogue of the world
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de NETH PRIERE CAIN e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: