Tradução gerada automaticamente
Le Horla
Nekfeu
O Horla
Le Horla
Eu ouço gritos lá fora, eu ouço gritos
J'entends des cris dehors, j'entends des cris dedans
Mesmo se você fez tudo pelo povo, pelo menos o argumento, eles vão esquecer
Même si t'as tout fait pour les gens, à la moindre dispute, ils oublieront
Desapontado por aqueles que rastejam, queremos sopa, precisamos de dinheiro que volte
Déçu de ceux qui rampent, on veut d'la soupe, il faut des sous qui rentrent
Este é o souk, eu não quero um zouz exuberante que zouke
C'est l'souk, j'veux pas d'une zouz exubérante qui zouke
Caso contrário, eu tenho que tirar o fôlego dos pretendentes
Sinon, j'devrais couper le souffle aux soupirants
Eles vão me salvar, mas eu não sou parcimonioso
Ils m'supplieront d'les épargner mais j'suis pas économe
Ei, idiotas, vamos falar caras de verdade
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
Você sabe, desde que um irmão tenha um coração, eu não me importo com suas estatísticas
Tu sais, tant qu'un frère a du cœur, j'ai rien à foutre de ses stats'
Passamos a fase de perguntar quem sabe quem vai
On a passé l'stade de s'demander qui sait s'tape
Nós nos estimamos e as dúvidas desaparecem
On s'estime et les doutes s'estompent
Eu não sou estável o suficiente, então pare de invejar essas estrelas
J'suis pas assez stable, sista, cesse donc d'envier ces stars
No fundo do buraco, além do Céu, você quer que eu me volte para quem?
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux qu'j'me tourne vers qui?
Quer começar do zero como um convertido
Envie d'repartir à zéro comme un converti
O traidor negocia as tréguas, o jornalista amplia as características
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
Como uma cocaína, o que ela sabe sobre a filosofia das crianças analfabetas?
Comme un coké, que connait-il d'la philosophie des gosses illettrés?
Ele sabe como ele age toda vez que um garotinho é demitido?
Sait-il c'qu'il s'passe chaque fois qu'un petit s'fait renvoyer?
Ele conhece o sofrimento da infância de minhas irmãs pequenas em casa?
Connaît-il la souffrance de l'enfance de mes petites sœurs en foyer?
Como meu homônimo, cicatrizes, bezef
Comme mon homonyme, des cicatrices, j'en ai bezef
Mesmo com as cordas vocais cortadas, eu seria um cara de conversa
Même avec les cordes vocales coupées, je serais un mec de parole
Eu volto para a minha cama perguntando se eu tenho que beijá-los
J'me retourne dans mon lit en m'demandant si j'dois les baiser
Desde que a noite traz conselhos, levanto-me com o bar
Vu qu'la nuit porte conseil, j'me lève avec le barreau
Eu estou pronto para o ken, você tem o meu papel pa
J'suis prêt à les ken, t'as ma role-pa
O amor está morto, eles não me terão
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
Você ouve gritos entre os crimes e os bandidos?
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Quantos morreram impacientes diante do relógio? me
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Eu sou um transeunte que descreve esse cenário
J'suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Eu me sinto como Maupassant quando ele escreveu Le Horla
J'me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Eu ouço gritos entre os crimes e os bandidos?
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Quantos morreram impacientes diante do relógio? me
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Eu sou um transeunte que descreve esse cenário
J'suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Eu me sinto como Maupassant quando ele escreveu Le Horla
J'me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Eu me sinto hipócrita, eu me entrego voluntariamente a tentações
J'me sens hypocrite, j'plonge dans les tentations volontairement
Mais um pecado, um bilhete a menos
Un péché en plus, un billet en moins
Eu estou competindo lentamente, todos vestidos de preto
J'tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
Nós não temos tempo para esperar pelo seu enterro
On n'a pas l'temps d'attendre ton enterrement
Eu penso naqueles que caíram, vejo meu pai desmoronar
J'pense à ceux qu'on s'est mis à dos, j'vois mon seum s'émietter
É melhor amar a si mesmo do que deixar o semi-auto
C'est mieux de s'aimer que sortir le semi-auto
Somos todos responsáveis, em parte, pelo mundo que estamos construindo
On est tous responsables, en partie, du monde que l'on bâtit
Egoísmo e falta de empatia, todo mundo sofre
L'égoïsme et le manque d'empathie, tout le monde en pâtit
Ele voa, está perdido, o suficiente para cair na ocultação no marco
C'qu'on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
Na selva urbana, camuflada para mim
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu'on me repère
Eu entrei indie, eu sou fresco
J'ai percé en indé', j'suis frais
Este mundo é governado por números e, para entender, deve decifrar
C'monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
Seu chefe jogou você, sua galera para comprar você
Ton patron t'a jeté, tu galères pour t'acheter
Novos pares sendo enganados por reportagens na TV
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
Você vive em um mundo onde o estado pode roubá-lo ou espioná-lo
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
Você entende: olhando para um dólar, fique de olho em suas anotações
T'as pigé: En regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
Eu sou como Broly, eu estou falando sobre quando se trata de cenoura
J'suis comme Broly, j'deviens paro dès qu'ça parle de carotte
Para um taro excepcional, um tipo pode selecionar carótida
Pour un taro exceptionnel, un type peut t'sectionner la carotide
Direto para o cemitério, não há bobo, exceto policial
Direct au cimetière, y'a pas de sot-métier, sauf flic
Se não houvesse tráfego, haveria desordeiros
Si y'avait pas d'trafic, y'aurait qu'des émeutiers
É por isso que eles soltam isso, yeah
Pour ça qu'ils laissent faire, ouais
Ei, você tem meu papel pa
Hey, t'as ma role-pa
O amor está morto, eles não me terão
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
Você ouve gritos entre os crimes e os bandidos?
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Quantos morreram impacientes diante do relógio? me
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Eu sou um transeunte que descreve esse cenário
J'suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Eu me sinto como Maupassant quando ele escreveu Le Horla
J'me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Eu ouço gritos entre os crimes e os bandidos?
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Quantos morreram impacientes diante do relógio? me
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Eu sou um transeunte que descreve esse cenário
J'suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Eu me sinto como Maupassant quando ele escreveu Le Horla
J'me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Eu ouço gritos do lado de fora
J'entends des cris dehors
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nekfeu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: