Tradução gerada automaticamente
Grossmachtige Prinzessin (feat. Orquestra Estatal de Dresden, Giuseppe Sinopoli)
Natalie Dessay
Grande princesa poderosa (feat. Orquestra Estatal de Dresden, Giuseppe Sinopoli)
Grossmachtige Prinzessin (feat. Orquestra Estatal de Dresden, Giuseppe Sinopoli)
Grande princesa
Großmächtige Prinzessin
Quem não entende
Wer verstünde nicht
Tão ilustre
Daß so erlauchter
E tristeza de pessoas exaltadas
Und erhabener Personen Traurigkeit
Deve ser medido com um Maas diferente
Mit einem anderen Maas gemessen werden muß
Do que mortal comum
Als der gemeinen Sterblichen
No entanto, não somos mulheres entre nós
Jedoch, sind wir nicht Frauen unter uns
E não bate
Und schlägt denn nicht
Em cada peito um coração incompreensível?
In jeder Brust ein unbegreiflich Herz?
Para falar de nossas fraquezas
Von unsrer Schwachheit sprechen
Você admite para si mesmo
Sie uns selber eingestehn
Não é dolorosamente doce?
Ist es nicht schmerzlich süß?
E não temos vontade?
Und zuckt uns nicht der Sinn danach?
Você não quer me ouvir
Sie wollen mich nicht hören
Linda, orgulhosa e imóvel
Schön und stolz und regungslos
Como se você fosse a estátua
Als wären Sie die Statue
Em sua própria tumba
Auf Ihner eignen Gruft
Você não quer outro confidente
Sie wollen keine andere Vertraute
Do que ter essa rocha e essas ondas?
Als diesen Fels und diese Wellen haben?
Princesa, não me escute sozinha
Prinzessin, hören Sie mich an nicht Sie allein
Todos nós, oh, todos nós o que congela seu coração
Wir alle ach, wir alle was ihr Herz erstarrt
quem é a mulher
Wer ist die Frau
Quem não teria sofrido?
Die es nicht durchgelitten hätte?
Deixando! Em desespero! Expor!
Verlassen! In Verzweiflung! Ausgesetzt!
Oh, essas ilhas desertas são inúmeras
Ach, solcher wüsten Inseln sind unzählige
Mesmo no meio das pessoas
Auch mitten unter Menschen
Eu mesmo já morei em vários deles
Ich, ich selber, ich habe ihrer mehrere bewohnt
E não aprendi a amaldiçoar os homens
Und habe nicht gelernt, die Männer zu verfluchen
Mas ainda não aprendi a amaldiçoar os homens
But still haven't learnt to curse men
Eles são infiéis! Monstruoso, sem limites!
Treulos sie sinds! Ungeheuer, ohne Grenzen!
Uma noite curta, um dia apressado
Eine kurze Nacht, ein hastiger Tag
Um sopro de ar, um olhar fluido
Ein Wehen der Luft, ein fließender Blick
Transforme o coração dela!
Verwandelt ihr Herz!
Mas estamos seguros?
Aber sind wir denn gefeit
Contra o cruel, delicioso
Gegen die grausamen, entzückenden
As metamorfoses incompreensíveis?
Die unbegreiflichen Verwandlungen?
Eu ainda acredito que um deles pertence inteiramente a mim
Noch glaub' ich dem einen ganz mich gehörend
Eu ainda acho que estou tão seguro de mim
Noch mein ich mir selber so sicher zu sein
Ele se mistura suavemente no coração, suavemente
Da mischt sich im Herzen leise betötend
Uma liberdade que nunca foi saboreada
Schon einer nie gekosteten Freiheit
De um novo amor roubado
Schon einer neuen verstohlenen Liebe schweifendes, of a new, stolen love
Sentimentos atrevidos você mesmo
Freches Gefühle sich ein
Eu ainda sou verdadeiro e ainda assim é uma mentira
Noch bin ich wahr und doch ist es gelogen
Sou fiel e ja sou mau
Ich halte mich treu und bin schon schlecht
Tudo é pesado com os pesos errados
Mit falschen Gewichten wird alles gewogen
E meio me conhecendo e meio em frenesi
Und halb mich wissend und halb im Taumel
Eu finalmente estou traindo ele e ainda o amo de verdade
Betrüg ich ihn endlich und lieb ihn noch recht
Eu ainda acho que estou tão seguro de mim
Noch mein' ich mir selber so sicher zu sein
Liese já se mistura sedutoramente no coração
Da mischt sich im Herzen liese betörend schon
Um novo amor furtivo
Einer neuen verstohlenen Liebe
Assim foi com Pagliazzo un Mezzetin!
So war es mit Pagliazzo un Mezzetin!
Então foi Cavicchio, então Burattin
Dann war es Cavicchio, dann Burattin
Então Pasquariello!
Dann Pasquariello!
Ah e às vezes parece-me
Ach und zuweilen will es mir scheinen
Haviam dois!
Waren es zwei!
Mas nunca caprichos, sempre uma obrigação
Doch niemals Launen immer ein Müssen
Sempre uma surpresa nova e desconfortável
Immer ein neues beklommendes Staunen
Que um coração nem mesmo se entende
Daß ein Herz sogar sich selber nicht versteht
Quando um deus veio, todos foram
Als ein Gott kam Jeder gegangen
E o passo dele já me deixou mudo
Und sein Schritt schon machte mich stumm
Ele beijou minha testa e bochecha
Küßte er mir Stirn und Wangen
Eu fui pego pelo deus
War ich von dem Gott gefangen
E mudou continuamente
Und gewandelt um und um
Quando um deus veio, todos foram
Als ein Gott kam Jeder gegangen
Todos me transformaram
Jeder wandelte mich um
Ele beijou minha testa e bochecha
Küßte er mir Stirn und Wangen
Eu fui pego pelo deus
War ich von dem Gott gefangen
Eu estava rendido, mudo
Hingegeben war ich stumm
Veio o novo deus se foi
Kam der neue Gott gegangen
Eu estava rendido, mudo
Hingegeben war ich stumm
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Natalie Dessay e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: