Amphetamine
MNQN
Anfetamina
Amphetamine
Tudo fica embaçado
Blurry
Quando você está comigo
When you're with me
Me deixou confuso
Got me hazy
Você tira meu fôlego
You take my breath away
E eu estou desbotado
And I'm faded
Estimulado
Stimulated
Consumindo você
Drinking you in
Até você intoxicar
'Till you intoxicate
Descontente
Disaffected
Pelas mentiras e pela política
By the lies and politics
Você podia ter sido a minha única escapatória
You could be my one escape
Até eu estar bem, bem, bem longe
'Till I'm gone, gone, gone away
Leve-me para a beira do possível
Take me to the edge of the possible
Me leve do chão para outro mundo
Take me from the ground to another world
Eu quero sentir a altura quando você me levanta
I wanna feel the high when you pull me up
Para o ar
To the air
E me leve ao fim do lógico
And take me to the end of the logical
Eu quero sentir o pecado até que não seja suficiente
I want to feel the sin 'till it's not enough
Seu macaco nas minhas costas nunca se desprende
Your monkey on my back never coming off
Eu não me importo
I don't care
Você é minha anfetamina
You're my amphetamine
Estou vivo, não há dor
I'm alive, there's no pain
Algo que eu nunca vi
Something I've never seen
Uma nova onda para minha veia
A new high for my vein
Você é minha anfetamina
You are my amphetamine
Uma carreira para o meu cérebro
White line to my brain
Algo que não consigo obter
Something I cann't obtain
Uma nova altura, uma nova variação
A new high, a new strain
Você é minha anfetamina
You are my amphetamine
Desbotado
Faded
Deixado aqui esgotado
Left here jaded
Deixado para desejar
Left to crave it
Até que eu esteja preso em uma névoa moderna
Till I'm stuck in a modern haze
E estou à deriva
And I'm drifted
Algo mudou
Something shifted
Deixou-me viciado
Left addicted
No ar que você estimula
To the air you stimulate
Cativado
Captivated
Tudo que você disse
Everything you ever said
A única com essa chama
The only one with the only flame
Para me acender até eu apagar novamente
To get me lit till I'm gone again
Leve-me para a beira do possível
Take me to the edge of the possible
Me leve do chão para outro mundo
Take me from the ground to another world
Eu quero sentir a altura quando você me levanta
I wanna feel the high when you pull me up
Para o ar
To the air
E me leve ao fim do lógico
And take me to the end of the logical
Eu quero sentir o pecado até que não seja suficiente
I want to feel the sin 'till it's not enough
Seu macaco nas minhas costas nunca se desprende
Your monkey on my back never coming off
Eu não me importo
I don't care
Você é minha anfetamina
You're my amphetamine
Estou vivo, não há dor
I'm alive, there's no pain
Algo que eu nunca vi
Something I've never seen
Uma nova onda para minha veia
A new high for my vein
Você é minha anfetamina
You are my amphetamine
Uma carreira para o meu cérebro
White line to my brain
Algo que não consigo obter
Something I cann't obtain
Uma nova alta, uma nova cepa
A new high, a new strain
Você é minha anfetamina
You are my amphetamine
Leve-me para a beira do possível
Take me to the edge of the possible
Me leve do chão para outro mundo
Take me from the ground to another world
Eu quero sentir a altura quando você me levanta
I wanna feel the high when you pull me up
Para o ar
To the air
E me leve ao fim do lógico
And take me to the end of the logical
Eu quero sentir o pecado até que não seja suficiente
I want to feel the sin 'till it's not enough
Seu macaco nas minhas costas nunca se desprende
Your monkey on my back never coming off
Eu não me importo
I don't care
Você é minha anfetamina
You're my amphetamine
Estou vivo, não há dor
I'm alive, there's no pain
Algo que eu nunca vi
Something I've never seen
Uma nova onda para minha veia
A new high for my vein
Você é minha anfetamina
You are my amphetamine
Uma carreira para o meu cérebro
White line to my brain
Algo que não consigo obter
Something I cann't obtain
Uma nova altura, uma nova variação
A new high, a new strain
Você é minha anfetamina
You are my amphetamine
Eu paro para pensar na verdade
I pause to think of truth
(Em que verdade?)
(In what truth?)
E se a verdade fosse uma mulher?
What if truth was a woman?
(É uma mulher?)
(Is a woman?)
O que então?
What then?
Isso justifica pensar que todos os filósofos
Is that grounds to think that all philosophers
Na medida em que eles eram dogmáticos
Insofar they were dogmatists
Eles eram inexperientes sobre as mulheres?
Have been very inexpert about women?
É verdadeiramente uma anomalia humana
It is truly a human anomaly
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de MNQN e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: