Tradução gerada automaticamente
Ma Ville Est Malade
Massilia Sound System
Minha cidade esta doente
Ma Ville Est Malade
Minha cidade está tremendo, minha cidade está doente
Ma ville tremble, ma ville est malade
De Bonneveine a Aygalades
De Bonneveine jusqu'aux Aygalades
A cidade grande, onde nasci
La grande ville, où je suis né
Chamado Marselha pelos franceses
Appelée Marseille par les Français
Porta de entrada para a África desde a Antiguidade
Porte de l'Afrique dès l'Antiquité
Foi construído por imigrantes
Elle fut construite par des immigrés
Ela vive em paz há muito tempo
Depuis bien longtemps elle vit en paix
Com respeito por todas as comunidades
Dans le respect de toutes les communautés
Mas por dez anos, na cabeça das pessoas
Mais depuis dix ans, dans la tête des gens
Ideias engraçadas começam a brotar
De drôles d'idées commencent à germer
Existem armênios, existem argelinos
Il y a des Arméniens, il y a des Algériens
Tem tunisianos, tem italianos
Il y a des Tunisiens, il y a des Italiens
Existem marroquinos, existem comorianos
Il y a des Marocains, il y a des Comoriens
Quase toda a raça humana está reunida aqui
Ici se trouve rassemblé presque tout le genre humain
A cidade foi construída graças a esses milhões de mãos
La cité a été bâtie grâce à ces millions de mains
Todo mundo vive sua vida e muitos estão bem lá
Tout le monde vit sa vie et beaucoup s'y trouvent bien
A cultura deste país chamada Occitania
La culture de ce pays qu'on appelle Occitanie
Sempre soube integrar pessoas de todos os países
A toujours su intégrer les gens de tous les pays
Você não precisa acreditar em tudo que digo
Vous n'êtes pas obligés de croire tout ce que je dis
Mas retomo meu argumento, desenvolvo, continuo
Mais je reprends mon argument, je développe, je poursuis
Pessoas de todos os lugares chamadas imigrantes
Les gens venus de partout qu'on appelle immigrants
Temos vizinhos, alguns são nossos avós
Nous en avons pour voisins, certains sont nos grands-parents
Eles seguem seu caminho e um dia têm filhos. Ele poupa seu efeito, na verdade, ele leva todo o seu tempo.
Ils font leur bout de chemin et un jour ont des enfants Il ménage son effet, en fait il prend tout son temps
Ele abre a boca e diz "mãe, estou com fome" com o sotaque
Il ouvre la bouche et dit "maman j'ai faim" avec l'accent
E ainda
Et pourtant
Todo sábado no Stade Vélodrome
Tous les samedis au Stade Vélodrome
Todos os apoiadores gritam como um homem
Tous les supporters s'écrient comme un seul homme
Go Om! nós todos estamos com você
Allez l'O. M.! On est tous avec toi
Go Om! O Marseillais estará sempre lá!
Allez l'O. M.! Les Marseillais seront toujours là!
Para uma equipe trabalhar, ela deve estar unida
Pour qu'une équipe fonctionne, il faut qu'elle soit soudée
E que eu não acho que alguém possa contestar
Et ça je crois bien que personne ne peut le contester
Jogar aberto é muito melhor do que ficar preso
Le jeu ouvert c'est bien mieux que de s'enfermer
Se não está claro degun não pode encontrá-lo
Si c'est pas clair degun ne peut s'y retrouver
Sr. prefeito, estou falando com você
Monsieur le Maire c'est à vous que je viens parler
É um marco que os Marselha precisam
C'est d'un repère dont ont besoin les Marseillais
Respire o ar que acredito estar poluído
Respirez l'air je crois bien qu'il est pollué
De volta ao mar, não podemos voltar atrás
Dos à la mer nous ne pouvons plus reculer
Então, vamos começar um grande debate, vamos falar sobre identidade
Alors lançons un grand débat parlons d'identité
Vamos mostrar a todas essas pessoas que sabemos o que é
Montrons à tous ces pébrons que nous savons ce que c'est
Provence tem valores, eu disse hospitalidade
La Provence a des valeurs, j'ai dit l'hospitalité
Esqueça a dúvida e o medo, devemos seguir em frente
Oublions le doute et la peur c'est de l'avant qu'il faut aller
E ainda
Et pourtant
1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª geração
1re, 2e, 3e, 4e, 5e génération
Todos nós crescemos em torno do mesmo Lacydon
Nous avons tous grandi autour du même Lacydon
1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª geração
1re, 2e, 3e, 4e, 5e génération
Todos nós vamos ao estádio para cantar as mesmas músicas
Nous allons tous au stade chanter les mêmes chansons
1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª geração
1re, 2e, 3e, 4e, 5e génération
Marselha tem problemas, juntos temos as soluções
Marseille a des problèmes, ensemble on a les solutions
1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª geração
1re, 2e, 3e, 4e, 5e génération
Se amamos nossa cidade, digamos não à Frente juntos!
Si l'on aime notre ville, ensemble disons non au Front!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Massilia Sound System e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: