Tradução gerada automaticamente
Chair De Plaisir
Mary Goes Round
Presidente da Fun
Chair De Plaisir
Festa à noite em casa
Soirée de fête à domicile
A tela grande é uma folha branca
Le grand écran est un drap blanc
O projetor joga a cor
Le projecteur jette la couleur
A atriz é finalmente revelado
L'actrice enfin est dévoilée
Um baixinho neste cenário
A pas feutrés dans ce décor
Ela brilha a sua nudez
Elle fait briller sa nudité
Oferecido a quem terá
Offerte à qui voudra la prendre
Divertido carne
Chair de plaisir
À noite todos os gatos são pardos
La nuit tous les chats sont gris
E também sujeita a sua loucura
Et le sien aussi objet de folie
A noite corre despreocupado
La nuit coule sans souci
Quando o fundo do leito da besta ruge
Quand au fond du lit la bête rugit
Pele acetinada atrai mãos
Peau de satin attire les mains
Ainda mais mais intrusivo
Toujours plus loin plus indiscrètes
Os olhos ardentes do desejo louco
Les yeux brulant du désir fou
Insanidade é suave ao que se submete
La folie est douce à qui s'y soumet
Isso que abre um caminho
Voilà qu'en elle s'ouvre une voie
Quem vai deslizar para fora lá se espalhou
Qui s'y glissera s'y répandra
Porque ela foi oferecida a quem deseja
Car elle s'est offerte à qui la désire
Divertido carne
Chair de plaisir
À noite todos os gatos são pardos
La nuit tous les chats sont gris
E também sujeita a sua loucura
Et le sien aussi objet de folie
A noite corre despreocupado
La nuit coule sans souci
Quando o fundo do leito da besta ruge
Quand au fond du lit la bête rugit
Foundu branco em heroína
Foundu au blanc sur l'héroïne
Cada vez mais sujeita aos caprichos
Toujours plus soumise à ses caprices
Ela sente-se sobre ele fluir suavemente
Elle sent sur elle couler doucement
A encantos brilhantes seu significado atual
Un courant luisant qui charme ses sens
Finalmente emitido pelo abandono
Enfin délivrée par cette abandon
Ela adormeceu antes de seus carcereiros
Elle s'est endormie devant ses geoliers
Foi-lhe oferecido o que
Elle s'etait offerte à qui la voulait
Divertido carne
Chair de plaisir
À noite todos os gatos são pardos
La nuit tous les chats sont gris
E também sujeita a sua loucura
Et le sien aussi objet de folie
A noite corre despreocupado
La nuit coule sans souci
Quando o fundo do leito da besta ruge
Quand au fond du lit la bête rugit
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mary Goes Round e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: