Tradução gerada automaticamente
Révérence
Loïc Nottet
Reverência
Révérence
Hoje quando assisto a uma série, vejo na minha cara
Aujourd'hui quand je regarde une série, je vois à ma gueule
Que os atores rejuvenesceram
Qu'les acteurs ont rajeuni
E isso de repente, de uma vez só
Et ce d'un seul coup, d'un seul
Quero recuperar meu passado
J'veux retrouver mon passé
Um dia sem um único pensamento
Un jour sans l'once d'une pensée
Inspirar serenidade
Inspirer la sérénité
Ser imparcial
Faire preuve d'impartialité
Quero reviver essas noites de verão
J'veux revivre ces soirées d'été
Aquelas cheias de absurdos
Celles faites d'absurdités
Sinto falta dos bons anos
Les belles années m'ont manqué
Gosto de pensar nisso
J'aime y penser
Quero viver essas manhãs difíceis
Je veux vivre ces rudes matinées
Esses dias seguintes de festas regadas a álcool
Ces lendemains de fêtes arrosées
Porque mesmo que a lembrança esteja enraizada
Car même si l'souvenir est ancré
Eu sofro que minha infância tenha se despedido
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Eu choro pela adolescência e suas crises de existência
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Me devolva o primeiro beijo de um amor de férias
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Agora é minha vez de ter uma chance
A mon tour je laisse ma chance
Não me diga mais frases do tipo
Ne me dit plus de phrases du genre
"Antes era muito melhor"
"C'était beaucoup mieux avant"
Acho isso muito desanimador, acreditar que o passado é melhor que o presente
J'trouve ça trop décourageant, d'croire le passé mieux qu'le présent
Quero ver o adolescente novamente e sua dor de coração aos 16 anos
J'veux revoir l'adolescent et sa peine de cœur à 16 ans
Impedi-lo de deixar a infância
L'empêcher de quitter l'enfance
Ser sem se ver em sentido contrário
Être sans s'voir à contre-sens
Quero reviver essas noites de verão
J'veux revivre ces soirées d'été
Aquelas cheias de absurdos
Celles faites d'absurdités
Sinto falta dos bons anos
Les belles années m'ont manqué
Gosto de pensar nisso
J'aime y penser
Quero viver essas manhãs difíceis
Je veux vivre ces rudes matinées
Esses dias seguintes de festas regadas a álcool
Ces lendemains de fêtes arrosées
Porque mesmo que a lembrança esteja enraizada
Car même si l'souvenir est ancré
Eu sofro que minha infância tenha se despedido
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Eu choro pela adolescência e suas crises de existência
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Me devolva o primeiro beijo de um amor de férias
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Agora é minha vez de ter uma chance
À mon tour je laisse ma chance
Eu sofro que a juventude seja um empréstimo que nos é dado
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Desapontado que ela nos abandone em troca de sabedoria
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Não, eu não choro os primeiros versos sem um pingo de angústia
Non pas j'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Agora é minha vez de pegar o que resta
A mon tour je prend ce qui reste
Quero reviver esses momentos preciosos
J'veux revivre ces moments précieux
Quando tudo era maravilhoso
Quand tout était merveilleux
Quando tudo era apenas um jogo, menos ambicioso
Lorsque tout n'était qu'un jeu, moins ambitieux
Quero reviver esses momentos perigosos
J'veux revivre ces instants dangereux
Não me importo se eles são dolorosos
S'en foutre qu'ils soient douloureux
Ir em frente mesmo que seja um fracasso
Foncer même si c'est foireux
Eu sofro que minha infância tenha se despedido
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Eu choro pela adolescência e suas crises de existência
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Me devolva o primeiro beijo de um amor de férias
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Agora é minha vez de ter uma chance
À mon tour je laisse ma chance
Eu sofro que a juventude seja um empréstimo que nos é dado
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Desapontado que ela nos abandone em troca de sabedoria
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Eu choro os primeiros versos sem um pingo de angústia
J'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Agora é minha vez de pegar o que resta
A mon tour je prend ce qui reste
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Loïc Nottet e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: