Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 12.893

In the Heights

Lin-Manuel Miranda

Letra
Significado

Em Um Bairro de Nova York

In the Heights

[Usnavi]
[Usnavi]

Luzes acesas em Washington Heights, no começo do dia
Lights up on Washington Heights, up at the break of day

Eu acordo e tenho que espantar um baderneiro
I wake up and I got this little punk I gotta chase away

Abro a grade no começo do amanhecer, canto
Pop the grate at the crack of dawn, sing

Enquanto limpo o toldo
While I wipe down the awning

Ei, pessoal, bom dia
Hey y’all, good morning

[Piragueiro]
[Piragua guy]

Piragua gelada! Maracujá, laranja, cereja, morango
Ice cold piragua! Parcha, china, cherry, strawberry

E só por hoje, eu tenho mamey!
And just for today, I got mamey!

[Usnavi]
[Usnavi]

Olá, piragueiro, como vai?
Oye, piragüero, como estas?

[Piragueiro]
[Piragua guy]

Como sempre, Senhor Usnavi
Como siempre, Señor Usnavi

[Usnavi]
[Usnavi]

Eu sou Usnavi e você provavelmente nunca ouviu falar sobre mim
I am Usnavi and you prob’ly never heard my name

Comentários sobre a minha fama são muito exagerados
Reports of my fame are greatly exaggerated

Exacerbados pelo fato do meu sotaque
Exacerbated by the fact that my syntax

Ser bem complicado porque emigrei
Is highly complicated 'cuz I emigrated

De um maravilhoso pequeno lugar no Caribe
From the single greatest little place in the Caribbean

República Dominicana!
Dominican Republic!

Eu a amo!
I love it!

Jesus, eu tenho ciúmes de lá
Jesus, I’m jealous of it

E além disso
And beyond that

Desde que meus pais faleceram
Ever since my folks passed on

Eu não voltei para lá
I haven’t gone back

Meu Deus, eu tenho que dar um jeito isso
Goddamn, I gotta get on that

Mer-! O leite ficou ruim, espera só um segundo
Fo! The milk has gone bad, hold up just a second

Porque tudo nesse freezer tá quente e estragado?
Why is everything in this fridge warm and tepid?

É melhor eu tomar uma decisão e agir
I better step it up and fight the heat

Porque eu não vou ter nenhum lucro se o café não for leve e doce!
'Cuz I’m not makin' any profit if the coffee isn’t light and sweet!

[Avó Cláudia]
[Abuela Claudia]

Ooo-oo!
Ooo-oo!

[Usnavi]
[Usnavi]

Vó, meu freezer quebrou, eu tenho café mas sem leite
Abuela, my fridge broke, I got café but no con leche

[Avó Cláudia]
[Abuela Claudia]

Tente a velha receita da minha mãe, uma lata de leite condensado
Try my mother’s old recipe, one can of condensed milk

[Usnavi]
[Usnavi]

Legal
Nice. ​

[Avó Cláudia]
[Abuela Claudia]

Ai! Paciência e fé
Ay! Paciencia y fe

[Usnavi]
[Usnavi]

Essa era a avó, ela não é realmente minha avó
That was Abuela, she’s not really my abuela

Mas ela praticamente me criou, essa esquina é a escola dela
But she practically raised me, this corner is her escuela

Agora, você tá provavelmente pensando
Now, you’re prob’ly thinkin

Eu estou no meio do nada!
I’m up shit’s creek!

Eu nunca estive ao norte da rua 96
I've never been north of Ninety-Sixth Street!

Bem, você precisa pegar o trem A
Well, you must take the A Train

Ir para longe do Harlem, para o norte de Manhattan e seguir em frente
Even farther than Harlem to northern Manhattan and maintain

Saia na rua 181, e pegue o escadão
Get off at 181st, and take the escalator

Eu espero que esteja anotando, vou te testar depois
I hope you’re writing this down, I’m gonna test ya later

Eu estou sendo testado, as coisas não estão indo bem nessa bodega
I’m getting tested; times are tough on this bodega

Dois meses atrás alguém comprou o estabelecimento do Ortega
Two months ago somebody bought Ortega’s

Nossos vizinhos começaram a empacotar e ir embora
Our neighbors started packin’ up and pickin’ up

E desde então, os alugueis subiram
And ever since the rents went up

Tem ficado caro pra caramba
It’s gotten mad expensive

Mas nós vivemos com o suficiente
But we live with just enough

[Coro]
[Community]

Em um bairro de Nova York
In the heights

Eu desligo as luzes e começo meu dia
I flip the lights and start my day

Tem brigas
There are fights

[Mulheres]
[Women]

E dividas intermináveis
And endless debts

[Homens]
[Men]

E contas pra pagar
And bills to pay

[Coro]
[Community]

Em um bairro de Nova York
In the Heights

Eu não consigo sobreviver sem café
I can’t survive without café

[Usnavi]
[Usnavi]

Eu sirvo o café
I serve café

[Coro]
[Community]

Porque o anoitecer parece estar a um milhão de anos de distância!
'Cuz tonight seems like a million years away!

Em Washington
En Washington

[Usnavi]
[Usnavi]

Agora os próximos, os Rosarios
Next up to bat, the Rosarios

Eles comandam a companhia de taxi
They run the cab company

Eles tem problemas no bairro
They struggle in the barrio

Veja, a filha deles, Nina, estrou na faculdade, a mensalidade é super cara
See, their daughter Nina’s off at college, tuition is mad steep

Então eles não conseguem dormir
So they can’t sleep

Tudo o que eles compram é super barato!
Everything they get is mad cheap!

[Kevin]
[Kevin]

Bom dia, Usnavi!
Good morning, Usnavi!

[Usnavi]
[Usnavi]

Pão quentinho, café com leite
Pan caliente, café con leche!

[Kevin]
[Kevin]

Põe 20 dólares na loteria de hoje
Put twenty dollars on today’s lottery

[Camila]
[Camila]

Um ticket, e é isso!
One ticket, that’s it!

[Kevin]
[Kevin]

Ei! Um homem deve sonhar
Hey! A man’s gotta dream

[Camila]
[Camila]

Ignore ele, ele tá todo animado
Don’t mind him, he’s all excited

Porque a Nina pegou o avião das 3 da manhã ontem a noite!
‘Cuz Nina flew in at 3 A.M. last night!

[Kevin]
[Kevin]

Não olhe pra mim, essa aqui tem cozinhado a semana toda!
Don’t look at me, this one’s been cooking all week!

[Camila]
[Camila]

Usnavi, venha hoje para o jantar
Usnavi, come over for dinner

[Kevin e Camila]
[Kevin and Camila]

Vai ter muita comida
There’s plenty to eat!

[Daniela]
[Daniela]

Então Yesenia entra no quarto
So then Yesenia walks in the room

[Carla]
[Carla]

Aham
Aha

[Daniela]
[Daniela]

Ela sente o cheiro de sexo e de perfume barato!
She smells sex and cheap perfume!

[Carla]
[Carla]

Uh oh
Uh oh

[Daniela]
[Danila]

Cheiro igual o daquelas árvores
It smells like one of those trees

Que você pendura no retrovisor!
That you hang from the rear view!

[Carla]
[Carla]

Ah, não!
Ah, no!

[Daniela]
[Daniela]

É verdade! Ela grita, quem esta ai com você, Júlio?
It’s true! She screams, who’s in there with you, Julio?

Pega um bastão e arromba a porta
Grabs a bat and kicks in the door

Ele esta na cama com o José da loja de bebidas!
He’s in bed with José from the liquor store!

[Carla e Usnavi]
[Carla and Usnavi]

Não me diga!
No me diga!

[Usnavi]
[Usnavi]

Daniela and Carla, do salão
Daniela and Carla, from the salon

[Daniela e Carla]
[Deniela and Carla]

Obrigada, Usnavi
Thanks, Usnavi!

[Usnavi]
[Usnavi]

Sonny, você tá atrasado
Sonny, you’re late. ​

[Sonny]
[Sonny]

Relaxa, você sabe que me ama
Chillax, you know you love me

[Usnavi]
[Usnavi]

Eu e meu primo comandando mais uma lojinha
Me and my cousin runnin’ just another dime-a-dozen

Daquelas simples, onde você para e faz umas compras
Mom-and-pop stop-and-shop

E, ai meu Deus, tá ficando
And, oh my God, it’s gotten

Muito quente, como meu cara Cole Porter disse
Too darn hot, like my man Cole Porter said

Pessoas vem por um pouco de água gelada e
People come through for a few cold waters and

Um bilhete de loteria, é apenas parte da rotina
A lottery ticket, just a part of the routine

Todo mundo tem um trabalho, todo mundo tem um sonho
Everybody’s got a job, everybody’s got a dream

Eles fofocam, enquanto eu bebo meu café e sorrio
They gossip, as I sip my coffee and smirk

A primeira parada quando eles vão para o trabalho
The first stop as people hop to work

Entram correndo, eu tô tipo
Bust it, I’m like

Um dólar, dois dólares, um e quinze, um e sessenta e nove
One dollar, two dollars, one fifty, one sixty-nine. ​

Já sei, você quer uma caixa de camisinhas? Que tipo?
I got it, you want a box of condoms? What kind?

É 50 centavos
That’s two quarters

Duas águas pequenas, o New York Times
Two quarter waters. The New York Times

Você precisa de uma sacola? É custo extra
You need a bag for that? The tax is added

Uma vez que você pegar prática
Once you get some practice at it

Você faz a matemática automaticamente
You do rapid mathematics automatically

Vendendo absorventes, acessórios para carros e praticidade
Sellin’ maxipads, fuzzy dice for taxicabs and practically

Todo mundo estressado, sim!
Everybody’s stressed, yes!

Mas eles superam a bagunça
But they press through the mess

Descontam cheques e perguntam o que fazer em seguida
Bounce checks and wonder what’s next

[Coro 1]
[Community 1]

Em um bairro de Nova York
In the heights

Eu compro meu café e eu vou
I buy my coffee and I go

Presto atenção
Set my sights

Só no que eu preciso saber
On only what I need to know

Em um bairro de Nova York
In the heights

Dinheiro é apertado
Money is tight

Mas mesmo assim
But even so

[Coro 2]
[Community 2]

Em um bairro de Nova York
In the heights

Eu compro meu café e
I buy my coffee and

Presto atenção
Set my sights

No que eu preciso saber
What I need to know

Em um bairro de Nova York
In the heights

Dinheiro é apertado
Money is tight

Mesmo assim
Even so

[Coro]
[Community]

Quando as luzes se apagam eu ligo meu rádio!
When the lights go down I blast my radio!

[Benny]
[Benny]

Você não tem habilidades!
You ain’t got no skills!

[Usnavi]
[Usnavi]

Benny!
Benny!

[Benny]
[Benny]

Ei, me dá uma
Yo, lemme get a

[Usnavi]
[Usnavi]

Barra de Milky Way
Milky Way

[Benny]
[Benny]

É, me dá também
Yeah, lemme also get a

[Usnavi]
[Usnavi]

O Daily News
Daily News

[Benny]
[Benny]

E um
And a

[Usnavi]
[Usnavi]

Daily Post
Post

[Benny]
[Benny]

E o mais importante, o
And most important, my

[Usnavi]
[Usnavi]

Segundo café do meu chefe, com creme
Boss’ second coffee, one cream

[Usnavi e Benny]
[Usnavi and Benny]

E cinco colheres de açúcar
Five sugars

[Benny]
[Benny]

Eu sou o merecedor número um
I’m the number one earner

[Usnavi e Sonny]
[Usnavi and Sonny]

O que?!
What?!

[Benny]
[Benny]

O aprendiz mais rápido
The fastest learner

[Usnavi e Sonny]
[Usnavi and Sonny]

O que?!
What?!

[Benny]
[Benny]

Meu chefe não pode me deixar de molho
My boss can’t keep me on the damn back burner!

[Usnavi]
[Usnavi]

Sim, ele pode
Yes, he can

[Benny]
[Benny]

Eu movimento as coisas, faço acordos, mas adivinha?
I’m makin’ moves, I’m makin’ deals, but guess what?

[Usnavi]
[Usnavi]

O que?
What?

[Benny e Sonny]
[Benny and Sonny]

Você ainda não tem habilidades!
You still ain’t got no skills!

[Usnavi]
[Usnavi]

Engraçadão
Hardee-har

[Benny]
[Benny]

E ai, a Vanessa já passou por aqui?
Yo, Vanessa show up yet?

[Usnavi]
[Usnavi]

Cala a boca!
Shut up!

[Benny]
[Benny]

Ei carinha, não fica chateado
Hey little homie, don’t get so upset

[Usnavi]
[Usnavi]

Cara
Man

[Benny]
[Benny]

Diga à Vanessa como você se sente, pague um jantar
Tell Vanessa how you feel, buy the girl a meal

Na real, você não tem habilidades
On the real, or you ain’t got no skills

[Vanessa]
[Vanessa]

Nãooo!
Nooo!

Nã nã nãoo!
No no nooo!

Nã nã nãoo, nã-nã-nã!
No no nooo, no-no-no!

Nãoo, nã-nã-nã!
Nooo, no-no-no!

Nã-nã-nã-nã-nã-nã-nã-nã, nã-nã-nã-nã-nã!
No-no-no-no-no-no-no-no, no-no-no-no-no!

Senhor Johnson, eu tenho o depósito do seguro
Mr. Johnson, I got the security deposit

Está trancando em uma caixa no fundo do meu armário
It’s locked in a box in the bottom of my closet

Não está na minha conta do banco
It’s not reflected in my bank statement

Mas eu tenho guardado para fazer o pagamento e pagar o aluguel
But I’ve been savin’ to make a down payment and pay rent

Não, não, eu não vou te decepcionar
No, no, I won’t let you down

[Benny]
[Benny]

Ei, tá ai sua chance, chame ela pra sair agora!
Yo, here’s your chance; ask her out right now!

[Vanessa]
[Vanessa]

Eu vejo você mais tarde, podemos dar uma olhada naquele contrato!
I’ll see you later, we can look at that lease!

[Benny]
[Benny]

Faça alguma coisa, se mova, não congele!
Do somethin’, make your move, don’t freeze!

[Usnavi]
[Usnavi]

Ei!
Hey!

[Vanessa]
[Vanessa]

Você me deve uma garrafa de champanhe gelado!
You owe me a bottle of cold champagne!

[Usnavi]
[Usnavi]

Está se mudando?
Are you moving?

[Vanessa]
[Vanessa]

Só um pequena conferência de crédito e eu vou para pegar o trem do centro!
Just a little credit check and I’m on that downtown train!

[Usnavi]
[Usnavi]

Bom, seu café é por conta da casa
Well, your coffee’s on the house

[Vanessa]
[Vanessa]

Ok!
Okay!

[Benny]
[Benny]

Usnavi, chama ela pra sair
Usnavi, ask her out

[Sonny]
[Sonny]

Sem chance!
No way!

[Vanessa]
[Vanessa]

Eu vejo você depois, então
I’ll see you later, so

[Benny]
[Benny]

Oooh, cantada sutil, ou, cara, lá vai ela!
Oooh, smooth operator, aw, damn, there she goes!

Ei cara, tire 5 minutos, vai andar um pouco!
Yo, bro, take five, take a walk outside!

Você parece exausto, perdido, não deixe a vida lhe escapar!
You look exhausted, lost, don’t let life slide!

Todo mundo tá lutando, os tempos tão difíceis
The whole hood is struggling, times are tight

E você tá preso nessa esquina como um poste!
And you’re stuck to this corner like a streetlight!

[Usnavi]
[Usnavi]

É, eu sou um poste, sofrendo com o calor
Yeah, I’m a streetlight, chokin' on the heat

O mundo fica girando enquanto eu estou congelado no meu lugar
The world spins around while I’m frozen to my seat

As pessoas que eu conheço estão todas dando o fora da rua
The people that I know all keep on rollin' down the street

Mas todo dia é um pouco diferente então eu tô trocando a batida
But every day is different so I’m switchin’ up the beat

Porque meus pais vieram com nada, e ganharam alguma coisa
'Cuz my parents came with nothing, they got a little more

E claro, nós somos pobres, mas ai, pelo menos temos a loja
And sure, we’re poor, but yo, at least we got the store

E é tudo sobre o legado que eles deixaram pra mim, é o destino
And it’s all about the legacy they left with me, it’s destiny

E um dia eu vou estar na praia com o Sonny assinando cheques para mim
And one day I’ll be on a beach with Sonny writing checks to me

[Coro]
[Community]

Em um bairro de Nova York, eu deixo minha bandeira à mostra
In the Heights, I hang my flag up on display

[Usnavi]
[Usnavi]

Nós vinhemos para trabalhar e viver e temos muito em comum
We came to work and to live and we got a lot in common

[Coro]
[Community]

Isso me lembra que eu vim de muito longe
It reminds me that I came from miles away

[Usnavi]
[Usnavi]

República Dominicana, Porto Rico, nós não vamos parar
D. R., P. R., we are not stoppin’

[Coro]
[Community]

Em um bairro de Nova York
In the Heights

Ooh, oh, oh
Ooh, oh, oh

Em um bairro de Nova York
In the Heights

Eu tenho o hoje!
I’ve got today!

[Vó Claudia]
[Abuela Claudia]

Todo dia, paciência e fé
Every day, paciencia y fe

[Usnavi]
[Usnavi]

Até o dia que sairmos da pobreza e tivermos opções para investimentos
Until the day we go from poverty to stock options

E o hoje é o que temos, então nós não podemos parar
And today’s all we got, so we cannot stop

Esse é o nosso bairro!
This is our block!

[Coro]
[Community]

Em um bairro de Nova York
In the Heights

Eu deixo minha bandeira à mostra
I hang my flag up on display

[Piragueiro]
[Piragua guy]

Lo le lo le lo lai lai lo le!
Lo le lo le lo lai lai lo le!

[Coro]
[Community]

Isso me lembra que eu vim de muito longe
It reminds me that I came from miles away

[Usnavi, piragueiro e vizinhos]
[Usnavi, Piragua guy and neighbors]

Minha familia veio de muito longe
My family came from miles away

[Coro]
[Community]

Em um bairro de Nova York
In the Heights

As coisas ficam mais caras todo dia
It gets more expensive every day

[Usnavi, piragueiro e vizinhos]
[Usnavi, Piragua guy and neighbors]

Todo dia
Every day

[Coro]
[Community]

E o anoitecer tá tão longe
And tonight is so far away

[Usnavi]
[Usnavi]

Mas amanhã, meu amigo
But as for mañana, mi pana

Você tem que esperar pra ver
Ya gotta just keep watchin’

Você vai ver as
You’ll see the

Luzes da noite
​Late nights

Você vai experimentar
You’ll taste

Feijão e arroz
​Beans and rice

Os xaropes e
The syrups and

Raspadinha de gelo
​Shaved ice

Eu não vou
I ain’t gonna

Dizer duas vezes
​Say it twice

Então ligue as luzes do palco
So turn up the stage lights

Nos vamos fazer uma viajem
We’re takin’ a flight

Para alguns dias
To a couple of days

Na vida de incerteza
​In the life of what it’s like

[Benny, Pete grafiteiro, homens]
[Benny, Graffiti Pete, men]

Luzes da noite!
Late nights!

Feijão e arroz!
Beans and rice!

Raspadinha de gelo!
Shaved ice!

Dizer duas vezes!
Say it twice!

[Coro]
[COMMUNITY]

Em um bairro de Nova York!
In the Heights!

Em um bairro de Nova York!
In the Heights!

Em um bairro de Nova York!
In the Heights!

Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah!

[Todos]
[All]

Em Washington Heights!
En Washington Heights!

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Lin-Manuel Miranda. Essa informação está errada? Nos avise.
Enviada por Thamires e traduzida por Bruna. Revisões por 2 pessoas . Viu algum erro? Envie uma revisão.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lin-Manuel Miranda e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção