Transliteração gerada automaticamente
最終列車は25時 (Last Train At 25 O'clock)
Lamp (Indie)
Último Trem Às 25 Horas
最終列車は25時 (Last Train At 25 O'clock)
Você e eu simplesmente caminhamos, sob o céu frio na cidade escura
寒空の霜 暗がりの街 君と僕と二人はただ歩いた
samuzora no shimo kuragari no machi kimitoboku to futari wa tada aruita
As palavras que eu disse desapareceram no céu noturno apenas um suspiro na vidraça que refletiu você
言いかけた言葉 夜空に消える ため息ばかりの君を映す窓ガラス
ii kaketa kotoba yozora ni kieru tameiki bakari no kimi o utsusu mado garasu
Mantenha suas mãos frias brancas no meu bolso
冷えた君の白い手を 僕のポケットにしまい込む
hieta kimi no shiroi te o boku no poketto ni shimai komu
Um sono leve descendo do céu claro de inverno
澄み切った冬の空から降りてくる微睡
sumikitta fuyu no sora kara oritekuru bisui
O panorama da cidade se estende onde as luzes de néon desaparecem
パノラマ街の中に滑り込みネオンライトが消えてく
panorama-gai no naka ni suberikomi neonraito ga kiete ku
O último trem sai da plataforma deixando duas pessoas para trás o eco do sino afunda na noite
最終列車がプラットホームから遠ざかって行く
saishū ressha ga purattohōmu kara tōzakatte yuku
Se dermos as mãos e olharmos para o céu estrelado, você e eu voaremos sozinhos durante a noite
手を繋いで星空を見上げれば 君と二人きりの夜間飛行
tewotsunaide hoshizora o miagereba kimi to futarikiri no yakan hikō
Você e eu estávamos juntos no silêncio que acompanhou 25:00
25時に訪れた静寂の中で 君と僕と二人は佇んでいた
25-ji ni otozureta shijima no naka de kimitoboku to futari wa tatazunde ita
Você parece frio com um suspiro branco, a fraca luz fluorescente lança uma sombra
白い吐息の寒そうな君 薄明かりの経典塔 影を投す
shiroi toiki no samu-sōna kimi usu akari no keikōtō kagewootosu
Quando você olha para cima, um meteoro pisca além de sua linha de visão
見上げた君の視線の先に流星がまたたけば
miageta kimi no shisen no saki ni ryūsei ga matatakeba
Uma paisagem urbana monocromática sob o pequeno céu noturno
モノクロの小さな夜の街並みを見つけられる
monokuro no chīsana yoru no machinami o mitsuke rareru
As lanternas traseiras estão deixando a cidade panorâmica
パノラマ街の中を抜け出しテールライトが影無し
panorama-gai no naka o nukedashi tēruraito ga kage muyo
O último trem sai da plataforma
最終列車がプラットホームから遠ざかって行く
saishū ressha ga purattohōmu kara tōzakatte yuku
Deixando duas pessoas para trás o eco do sino afunda na noite
二人を残して夜を沈める経師が鳴り響いた
futari o nokoshite yoru o shizumeru keiteki ga narihibiita
Se dermos as mãos e olharmos para o céu estrelado, você e eu voaremos sozinhos durante a noite
手を繋いで星空を見上げれば 君と二人きりの夜間飛行
tewotsunaide hoshizora o miagereba kimi to futarikiri no yakan hikō
Até que o último trem desapareça da plataforma
最終列車がプラットホームから見えなくなるまで
saishū ressha ga purattohōmu kara mienaku naru made
Correrei até o outro lado desta noite
この夜の向こうまで走り去っていく
kono yorunomukō made hashirisatte iku
Nós dois sob o céu frio
二人は寒空の下
futari wa samuzora no shita
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lamp (Indie) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: