Auntie Diaries
Kendrick Lamar
Diários da Tia
Auntie Diaries
O coração vibra em ondas que o cérebro não consegue entender
Heart plays in waves the mind can't figure out
O coração vibra em ondas que o cérebro não consegue entender
Heart plays in waves the mind can't figure out
O coração vibra em ondas que o cérebro não consegue entender
Heart plays in waves the mind can't figure out
O coração vibra com ondas que o cérebro não consegue entender
Heart plays in waves the mind can't figure out
É assim que conceitualizamos os seres humanos
This is how we conceptualize human beings
Minha tia é um homem agora
My auntie is a man now
Acho que sou maduro o bastante pra entender agora
I think I'm old enough to understand now
Bebendo Paul Masson com seu chapéu virado pra trás
Drinking Paul Masson with her hat turned backwards
Pager da Motorola tocando tipo, sim, Jackie
Motorola pager off like: Yes, Jackie
De tênis, correntes douradas e cremes pra cachos
Blue Air Max's, gold chains and curl kits
De Nissan '93, o primeiro
'93 Nissan wax job, the earliest
Bem social, grande personalidade, expressiva
Big social, big personality, vocal
Jogava no sigilo e ficou na dela
Played underground verbatim and stayed local
Minha tia é um homem agora
My auntie is a man now
Eu vejo ele e sua garota de mãos dadas
I watch him and his girl hold their hands down
No topo da avenida, as luzes da rua feitas dele
Tip of the avenues street lights made his
Pensando, quero uma garota com essa quando eu ficar grande
Thinking: I want me a bad bitch when I get big
Eles viram a esquina como reis da Califórnia
They walk the corner like California king
Mão gelada dentro da saia dela, carros voando pela rua
Cold hand all up her skirt, cars whistling down the road
Olha, minha tia é um homem agora, ligeiramente ousado
See, my auntie is a man now, slight bravado
Riscando o bilhete da loteria
Scratching the likes from lotto
Esperando que ela apareça amanhã
Hoping that she pull up tomorrow
Pra que eu possa passear com ele no banco da frente
So I can hang out in the front seat
Os alto-falantes tocando a música embaixo de mim
Six by nines keeping the music up under me
Minha tia é um homem agora
My auntie is a man now
Perguntei pra minha mãe por que meus tios não gostam muito dele
Asked my momma why my uncles don't like him that much
E nas festas porque eles sempre querem brigar tanto com ele
And at the parties why they always wanna fight him that much
Ela disse: não dá pra saber
She said: Ain't no telling
Os caras sempre tiveram inveja porque ele teve mais mulheres
Niggas always been jealous because he had more women
Mais dinheiro e mais atenção deu mais inveja
More money and more attention made more envy
Chamá-lo de qualquer coisa a não ser pobre era menos ofensivo
Calling him anything but broke was less offending
Minha tia é um homem agora
My auntie is a man now
Acho que sou maduro o bastante pra entender agora
I think I'm old enough to understand now
Bebendo Paul Masson com seu chapéu virado pra trás
Drinking Paul Masson with her hat turned backwards
Quando era engraçado falar viado
Back when it was comedic relief to say: Faggot
Viado, viado, viado, a gente não sabia o que sabemos hoje
Faggot, faggot, faggot, we ain't know no better
Crianças da educação infantil sem filtro, mas
Elementary kids with no filter, however
Minha tia virou um homem e eu tive orgulho disso
My auntie became a man and I took pride in it
Ela não era gay, ela gostava de mulher, e essa era a diferença
She wasn't gay, she ate pussy, and that was the difference
Era isso que eu falava pros meus amigos da segunda série
That's what I told my friends in second grade
Ela me buscava da escola e eles encaravam muito ela
She picking up from school, they stare at her in the face
Eles não conseguiam compreender aquilo com que eu já havia me acostumado
They couldn't comprehend what I grew accustomed
A gente vazava dali rápido como se nada tivesse acontecido
We pull off bumpin' quick like it was nothing
Minha tia é um homem agora, que relação
My auntie is a man now, what a relationship
Eu cresci rápido, não precisava de ninguém pra cuidar de mim
I grew up fast, I needed no one to babysit
Ele me deu um pouco dinheiro, e encontrou algumas meninas pra mim
He gave me some cash, then gave me some gang
Perfume de cereja no painel, eu nunca reclamei
Cherry freshener on the dash, I never complained
Ela até cortou meu cabelo, adorava meu corte
She even cut my hair at the pad, was loving my fade
A primeira que eu vi fazer rap
The first person I seen write a rap
Foi aí que minha vida mudou
That's when my life had changed
Casa cheia de demos, fumaça na janela
House full of demo, smoke stuck on the window
Câmeras no microfone, todos mulheres e homens, mas
Cameras on the microphone, all women and men, though
Minha tia era um homem agora, nós não temos problema com isso
My auntie was a man now, we cool with it
A história nos tinha feito ignorantes
The history had trickled down and made us ig'nant
Meu primo favorito disse que tá devolvendo o favor
My favorite cousin said he's returning the favor
E seguindo a tia com o mesmo comportamento
And following my auntie with the same behavior
Demetrius é Mary-Ann agora
Demetrius is Mary-Ann now
Ele está mais confiante pra viver seu plano agora
He's more confident to live his plan now
Mas a família não acredita dessa vez
But the family in disbelief this time
Convencem a si mesmos de que ele não está vivendo discretamente, que ele está bem
Convincing themselves: He ain't living discreet, he's fine
Eles nunca viram as pistas nele, mas eu vi
They said they never seen it in him, but I seen it
As bonecas da Barbie refletiam Vênus
The Barbie dolls played off the reflection of Venus
Ele construiu uma parede tão grande que era impossível ver lá dentro
He built a wall so tall you couldn't climb over
Ele não ria tanto quando as crianças começavam a zoar
He didn't laugh as hard when the kids start joking
Viado, viado, viado, a gente não sabia o que sabe agora
Faggot, faggot, faggot, we ain't know no better
Crianças do fundamental sem filtro, no entanto
Middle school kids with no filter, however
Eu tomava bastante cuidado com o meu primo
I had to be very mindful of my good cousin
Eu sabia exatamente quem ele era mas eu continuava o amando
I knew exactly who he was but I still loved him
Demetrius é Mary-Ann agora
Demetrius is Mary-Ann now
Quero dizer que ele é realmente Mary-Ann, até levou as coisas mais longe
I mean he's really Mary-Ann, even took things further
Mudou seu gênero antes de Bruce Jenner ter certeza
Changed his gender before Bruce Jenner was certain
Vivendo sua verdade mesmo que significasse ter que ir ao cirurgião
Living his truth even if it meant see a surgeon
Nós não falamos por um tempo, ele parecia mais distante
We didn't talk for a while, he seemed more distant
Não se sentia confortável comigo, tudo era ofensivo
Wasn't comfortable around me, everything was offensive
Mas eu lembro que nós dois tínhamos um senso de humor maluco
But I recall we both had a sick sense of humor
Cru, mas o tempo muda tudo
Made raw, but time changes all
Demtrius é Mary-Ann agora
Demetrius is Mary-Ann now
Lembra da igreja, no domingo de Páscoa?
Remember church, Easter Sunday?
Eu sentei no banco, você tinha mais fé que eu
I sat in the pew, you had stronger faith
Mais espiritual do que muitos daqueles caras, tava vivendo a vida direito
More spiritual when these dudes were living life straight
O que eu achava irônico porque o pastor não via as coisas da mesma forma
Which I found ironic 'cause the pastor didn't see him the same
Ele disse que meu primo estava passando por algumas coisas
He said my cousin was going through some things
Ele prometeu que o mundo em que nós vivemos era uma abominação
He promised the world we living in was an act on abomination
E Demetrius era o culpado
And Demetrius was to blame
Eu sei que você ficou em conflito por causa dos sentimentos do pastor
I knew you was conflicted by the feelings a preacher made
Se perguntando se Deus ainda te chamaria de um homem decente
Wondering if God still call you a decent man
Mesmo assim você encontrou a coragem pra ser obediente para ungir
Still you found the courage to be subservient just to anoint
Até que ele te expôs pra provar um ponto
Until he singled you out to prove his point, saying
Demetrius é Mary-Ann agora
Demetrius is Mary-Ann now
Igreja, sua tia é um homem agora, e doeu
Church, his auntie is a man now, it hurt
Demais pra você porque sua crença estava próxima das palavras dele
He the most 'cause his belief was close to his words
Isso me fez levantar e te defender
Forcing me to stand now
Eu disse: Senhor Pastor, devemos nós amar o próximo?
I said: Mr. Preacher man, should we love thy neighbor?
As leis do país ou do coração, o que é maior?
The laws of the land or the heart, what's greater?
Eu reconheço aquilo que ela foi ensinada desde o nascimento
I recognize the study she was taught since birth
Mas isso não justifica os sentimentos do meu primo
But that don't justify the feelings that my cousin preserved
O prédio estava pensando alto, anjo mau
The building was thinking out loud, bad angel
Foi aí que você me olhou, sorriu e disse: Obrigado
That's when you looked at me and smiled, said: Thank you
O dia que eu escolhi humanidade em vez de religião
The day I chose humanity over religion
A família se aproximou, estava tudo perdoado
The family got closer, it was all forgiven
Eu disse palavrões, eu não sabia de tudo
I said them F-bombs, I ain't know any better
Erroneamente eu não achei que você pensasse diferente
Mistakenly I didn't think you'd know any different
Sabe, eu fui ensinado que palavras não são nada mais que um som
See, I was taught words was nothing more than a sound
Se tudo fosse pronunciado sem intenções
If everything was pronounced without any intentions
Naquele mesmo segundo você questionou as coisas que eu fazia
If every second you challenge the shit I was kicking
Me lembrou de um show que eu fiz na cidade
Reminded me about a show I did out the city
Aquela vez que eu trouxe uma fã pra cantar no palco
That time I brung a fan on stage to rap
Mas desaprovei da palavra que ela não podia dizer comigo
But disapproved the word that she couldn't say with me
Você disse: Kendrick, não há espaço pra contradição
You said: Kendrick, ain't no room for contradiction
Pra realmente compreender o amor, troque de lugar
To truly understand love, switch position
Viado, viado, viado, podemos dizer isso juntos
'Faggot, faggot, faggot, ' we can say it together
Mas só se você deixa uma garota branca dizer nego
But only if you let a white girl say: Nigga
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kendrick Lamar e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: