Tradução gerada automaticamente
You're Not Alone
Josh A
Você não está sozinho
You're Not Alone
Apenas me decepcione
Just let me down
Não me decepcione gentilmente
Don't let me down gently
Apenas me decepcione
Just let me down
Não me decepcione gentilmente
Don’t let me down gently
Eu me sinto tão sozinho esses dias
I feel so alone these days
Me perdi ao longo deste caminho
Lost myself along this way
Se ficar pior, então posso precisar de mudança
If it gets worse then I might need change
Alguém aí sente o mesmo?
Does anybody out there feel the same?
Eu só quero voltar para o mundo em que vivi
I just wanna go back to the world I was livin' in
Na época em que eu não estava focado no dinheiro ou nos dividendos
Back when I wasn't focused on the money or the dividends
Quando a vida era tão simples, mas agora estou me afogando
Back when life was so simple, but right now I been drownin’
Sim, meu círculo fica menor a cada vírgula
Yeah, my circle gets smaller with every comma
Tive que cortar algumas pessoas, não quero o drama
Had to cut off some people, don't want the drama
Todas as cobras no meu caminho e elas são tão desonestas
All the snakes in my path and they're so dishonest
Tentei dar-lhes um prato, mas estão nos meus bolsos
Tried to give 'em a plate but they're in my pockets
Eu não quero isso
I don't want this
Eu não quero essa vida
I don't want this life
Às vezes eu quero sair deste passeio
Sometimes I want off this ride
Às vezes eu nem quero tentar
Sometimes I don't even wanna try
Às vezes eu sou-
Sometimes I’m—
Procurando por respostas que eu nunca obteria
Searchin’ for answers that I'd never get
Tipo, por que era tão difícil tentar existir?
Like why was it so hard to try to exist?
Por que era melhor quando eu era criança ?, quando eu via traumas eu tentava esquecer-
Why was it better when I was a kid?, when I saw traumas I’d try to forget-
Cara, eu tinha 13 anos quando vi minha mãe sufocar, ligue para o 911 e eu desabou
Man I was 13 when I saw my mom get choked out, call 911 then I broke down
Senti muita dor, nunca anotei
Got too much pain, never wrote down
Deixe-o ser construído até aquela quebra nos bastidores em Londres
Let it built 'till that breakdown backstage in London
Difícil prever quando a dor está chegando
Hard to predict when the pain is comin'
Empurre tudo para baixo até que eu não aguente mais
Push it all down 'till I can not stomach it
Não posso correr disso até que tudo doa
Cannot run from it, down ’till everything hurts
Eu não quero pensar que pode piorar
I don't wanna think that it might get worse
Porque se ficar pior eu não sei o que vai acontecer
'Cause if it gets worse I don't know what'll happen
Eu posso acabar me machucando até meu pulso achatar
I might end up hurtin' me 'till my pulse flattens
Até então eu estou focado em todas as minhas paixões, estou perdendo meu caminho
Until then I'm focused on all of my passions, I'm losin' my way
Perdido em minha mente agora
Lost in my mind now
Não sei mas minha cabeça dói
I don't know, but my head hurts
Eu não estou melhorando
I'm not gettin' better
Eu não estou mudando
I'm not changin'
Afogando-se no fundo do poço
Drownin' in the deep end
Vozes chamando, eu posso vê-los
Voices callin', I can see them
Eu tenho me afogado no fundo do poço
I've been drownin' in the deep end
Vozes chamando, eu posso vê-los
Voices callin', I can see them
Tomado pela ansiedade
Anxiety ridden
É assim que tenho vivido
That's how I been livin'
Distrair-me é por isso que fui conduzido
Distract myself that's why I been driven
Eu não quero pensar nas coisas que me tornam fraco
I don't wanna think about the things that make me weak
Por esta toca de coelho até eu poder sair
Down this rabbit hole till I can leave
Para baixo até que meu cérebro pareça obsoleto
Down until my brain feels obsolete
Queria não ver o mundo tão sombrio
Wish I didn't view the world so bleak
Sempre uso meus problemas nas mangas, como
Always wear my issues on my sleeves, like
Você pensa que está no caminho certo até que uma coisa dá errado e sua visão escurece
You think that you're on the right path 'till one thing goes wrong and your vision goes black
Seu corpo fica entorpecido e você pensa no passado
Your body goes numb and you think on the past
Você pensa na sua vida e quando tudo deu errado
You think on your life and when things all went bad
Segue não importa o lugar
It follows no matter the place
Mudar de localização só aumenta o ritmo
Changin' location just picks up the pace
Achei que seria seguro quando eu vendesse um palco
Thought it'd be safe when I sold out a stage
Foi quando os demônios alcançaram a corrida
That's when the demons caught up to the race
Agarre-me pelo pescoço e depois me puxe de volta para baixo
Grip me by the neck and then pulled me back down again
Vendo traumas de infância que revivo
Seein' childhood traumas that I relive
Eu estava meio adormecido por volta da meia-noite
I was half asleep at like 12 AM
Irmãs ex namorado invadindo
Sisters ex boyfriend breakin' in
Ele bateu na minha irmã, eu queria matá-lo
He beat up my sister, I wanted to murder him
Mas eu era muito jovem para machucá-lo
But I was too young to be hurtin' him
Isso não é raiva que qualquer criança deveria sentir
That's not rage any child should feel
Isso não é dor que sempre cura
That's not pain that ever does heal
Perdi e estou perdendo minha mente
Lost and I'm losin my mental
Estou pensando que esta vida é outro enigma cruel
I'm thinkin' this life is another cruel riddle-
Que eu nunca vou resolver
That I'll never solve
Lidando com problemas que não consigo resolver
Dealin' with issues that I can't resolve
Quando as coisas estão melhorando, eu só espero a queda
When things lookin' up I just wait for the fall
Com medo de que isso esteja me segurando, quero seguir em frente, mas estou acorrentado ao passado
Scared that it's holdin' me back, wanna move on but I'm chained to the past
Esta depressão da prisão, estou no ataque
This prison depression, I'm on the attack
É por isso que estou preso nesta armadilha, sim
That's why I been stuck in this trap, yeah
Não quero reclamar, mas nunca quero pisar no palco
Don't wanna complain, but I never wanna step foot on stage
Cada vez que faço eu revivo a dor
Every time I do I relive pain
Porque eu tenho canções tristes tão arraigadas
'Cause I got sad songs so ingrained
Eu revivo todas as minhas cicatrizes e como as consegui
I relive all of my scars and how I got 'em
Está me revelando
It's revealin' me
Reviva todas as piores partes da minha vida e isso está me matando
Relive all the worst parts of my life and It's been killin' me
Perdido em minha mente agora
Lost in my mind now
Não sei mas minha cabeça dói
I don't know, but my head hurts
Eu não estou melhorando
I'm not gettin' better
Eu não estou mudando
I'm not changin'
Afogando-se no fundo do poço
Drownin' in the deep end
Vozes chamando, eu posso vê-los
Voices callin', I can see them
Eu tenho me afogado no fundo do poço
I've been drownin' in the deep end
Vozes chamando, eu posso vê-los
Voices callin', I can see them
Afogando-se no fundo do poço
Drownin' in the deep end
Vozes chamando, eu posso vê-los
Voices callin', I can see them
Eu tenho me afogado no fundo do poço
I've been drownin' in the deep end
Vozes chamando, eu posso vê-los
Voices callin', I can see them
Apenas me decepcione
Just let me down
Não me decepcione gentilmente
Don't let me down gently
Apenas me decepcione
Just let me down
Não me decepcione gentilmente
Don't let me down gently
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Josh A e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: