Tradução gerada automaticamente
Petra Narcisa
Jorge Guerrero
Petra Narcisa
Petra Narcisa
10 de fevereiro Lembro-me da tarde fresca e promissora
10 De febrero recuerdo la tarde fresca y promisa
A tarde fresca e promissora
La tarde fresca y promisa
E nos lombos da lagoa ele veio assobiando sem pressa
Y en lomos de lagunazo venía silbando sin prisa
Quebrando botões de artemísia com estribos
Quebrando con los estribos los cogollos de artemisa
Cerca de 6 ou mais, eu cheguei aos estábulos
Como a las 6 más o menos, llegué a la caballeriza
Eu cheguei ao estábulo
Llegué a la caballeriza
Tinha uma dança muito famosa na manada de la cocuiza
Había un baile muy nombra'o en el hato la cocuiza
De um canto da sala veio um joropo na brisa
Desde un rincón de la sala venía un joropo en la brisa
Eu saí de Lagunazo e consegui a citação
Me bajé de lagunazo y me canche la cotiza
E em um único olhar, passei por uma leve inspeção
Y en una sola mirada pasé una leve requisa
Passei por uma leve busca
Pasé una leve requisa
O jarro no canto a lâmpada na prateleira
La tinaja en un rincón la lámpara en la repisa
Uma vela no quintal e um menino que a cutuca
Un candelorio en el patio y un muchacho que lo atiza
Cheiro de sorocha traqui'o de lenha e chamiza
Olor a carne sorocha tráqui'o de leña y chamiza
A chama dança feliz e a fumaça vai para o céu
La llama baila contenta y al cielo va la humisa
E a fumaça vai pro céu
Y al cielo va la humisa
Eu estava louco de amor por petra narcisa
Estaba yo enamora'o loco de petra narcisa
A flor daquele bairro e era filha do disfarce
La flor de ese vecindario y era la hija de la guisa
Morena com olhos listrados e cabelo preto liso
Trigueña de ojos raya'os cabellera negra y lisa
Um rosto com linhas lindas que me vê e enrubesce
Un rostro de bellas líneas que me ve y se ruboriza
Com um cravo nos lábios e um lírio branco na risada
Con un clavel en los labios y un lirio blanco en la risa
Jovem tímida e bonita, mas muito esquiva
Tímida joven y hermosa pero muy escurridiza
Daquelas que descolam a manga da camisa
De aquellas que se te pelan por la manga de la camisa
Até o ponto da meia-noite quando a dança ruge
Al punto de media noche cuando el baile se encarniza
Quando a dança é forte
Cuando el baile se encarniza
Meus pés dançaram, só minha mente improvisa
Los pies me bailaban solo mi mente sola improvisa
O amor da minha alma saiu com um dístico preciso
Me salió el amor del alma con una copla precisa
E se eu não vi, meu peito está carbonizado
Y de no he ver sido así mi pecho se carboniza
Meu peito fica carbonizado
Mi pecho se carboniza
Eu disse petra para você meu coração está morrendo
Le dije petra por ti mi corazón agoniza
O encanto que você tem me faz estremecer e me hipnotizar
El encanto que usted tiene me estremece y me hipnotiza
Me sacode até o chão, me arrasta e me torna inútil
Me sacude contra el suelo me arrastra y me inutiliza
Quando eu caminho pela savana, minha memória a moeda
Cuando ando por la sabana mi memoria la divisa
Minha memória a moeda
Mi memoria la divisa
Isso está jogando nas nuvens com um sorriso fraco
Que va lanzando en las nubes con una tenue sonrisa
Isso faz minha alma tremer e ver você me paralisa
Que me hace temblar el alma y al verte me paraliza
Desejando beber seu hálito que me levanta e me revigora
Deseando beber su aliento que me alza y me vigoriza
E você sabe que o amor vem tranquilo e não avisa
Y usted sabe que el amor llega calla'o y no avisa
Ele vem calmamente e não avisa
Llega calla'o y no avisa
Até o próprio Santo Antônio, perguntei-lhe no dia anterior na missa
Hasta el mismo San Antonio le pedí antier en la misa
Que você seja meu companheiro com devoção doentia
Que usted sea mi compañera con devoción enfermiza
Quando o som acabou, a mestiça se aproximou de mim
Cuando se terminó el son se me acerco la mestiza
Com um totuma recheado de carne assada e choriza
Con una totuma llena de carne asada y choriza
Rosbife e Choriza
De carne asada y choriza
E quando percebi sua respiração, me senti como um couro
Y al percibir su resuello sentí como una cueriza
Que nada mais do que contar ainda me tortura
Que nada más de contarlo todavía me martiriza
Ele me disse para fazer um acordo com a negra María Luisa
Me dijo ponte de acuerdo con la negra María luisa
Falar com a negra daqui a pouco deixamos a ideia concisa
Hable con la negra al rato dejamos la idea concisa
Com os lebruns do dia sob um amanhecer acobreado
Con los lebrunos del día bajo una aurora cobriza
Eu montei na minha lagoa, me perdi na polvisa
La monte en mi lagunazo me perdí en una polvisa
E então eu a levei na quarta-feira de cinzas
Y así me la llevé huida el miércoles de ceniza
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jorge Guerrero e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: