Tradução gerada automaticamente
Der Horizont
Jennifer Rostock
O horizonte
Der Horizont
Estou passando por avenidas que me trazem mais longe do que ao seu final
Ich fahr über alleen, die mich nicht weiter als bis an ihr ende bringen
Na beira da estrada eu vejo as pessoas esfregam as mãos
Am straßenrand seh ich menschen die hände ringen
Mas eu não preciso de um namorado, nenhum passageiro
Doch ich brauche keinen freund, keinen passagier
Sobre mim pensamentos, a mosca assustado e tímido
Über mir gedanken, die aufschrecken und scheu fliegen
Nos ramos de árvores, o sinal da cruz
In den ästen von bäumen, die sich bekreuzigen
Muito nomes também jovens são espaldeira aqui
Viel zu junge namen stehen hier spalier
Eu tentei projetar o meu futuro no distante
Ich hab versucht meine zukunft in die ferne zu projizieren
Um fim para alvejar
Ein ende anzuvisieren
Mas eu falhei, eu falhei
Aber ich hab es nicht gekonnt, ich hab es nicht gekonnt
Porque o horizonte é apenas um ponto na paisagem
Denn der horizont ist nur ein strich in der landschaft
No final, nenhum alvo
Kein ende, kein ziel
Nenhum listras prata, sem spread
Kein silberstreifen, kein umsichgreifen
Apenas um ponto na paisagem
Nur ein strich in der landschaft
Caso contrário, não muito
Ansonsten nicht viel
No vislumbre de esperança, nenhum lampejo de esperança
Kein hoffnungsschimmern, kein hoffnungsflimmern
Como um novo dia
Nur ein neuer tag
Irrompe das nuvens
Aus den wolken bricht
Um novo dia
Ein neuer tag
O nada segurando porque promete nada
Der nichts hält, weil er nichts verspricht
Atrás de nós, a sombra que jogamos infalivelmente
Hinter uns die schatten, die wir zielsicher werfen
Afie o passado, em que olhamos para o nosso
Die vergangenheit, an der wir unsere blicke schärfen
Minha visão é nítida e indefeso como nenhum outro
Mein blick ist scharf und schutzlos wie kein zweiter
Lá fora eu vejo traços reservas centralizado transcorrer
Da draußen seh ich mittelstreifenstriche verstreichen
Eles seguem uns aos outros para se assemelham
Sie folgen einander, um einander zu gleichen
Eu não sei o quanto mais, e menos, como mais uma
Ich weiß nicht, wie weit noch, und weniger, wie weiter
Eu tentei um ponto de fuga no distante para projetar
Ich hab versucht einen fluchtpunkt in die ferne zu projizieren
Um rubor lá para improvisar
Eine flucht dorthin zu improvisieren
Mas eu falhei, eu falhei
Aber ich hab es nicht gekonnt, ich hab es nicht gekonnt
Porque o horizonte é apenas um ponto na paisagem
Denn der horizont ist nur ein strich in der landschaft
No final, nenhum alvo
Kein ende, kein ziel
Nenhum listras prata, sem spread
Kein silberstreifen, kein umsichgreifen
Apenas um ponto na paisagem
Nur ein strich in der landschaft
Caso contrário, não muito
Ansonsten nicht viel
No vislumbre de esperança, nenhum lampejo de esperança
Kein hoffnungsschimmern, kein hoffnungsflimmern
Um último suspiro, pelas mãos
Ein letzter atemzug, der durch die hände
Corre e ainda sem fim leva
Rinnt und doch kein ende nimmt
Sob lágrimas turva o olhar aguçado, vamos rasgar cego
Unter tränen verschwimmt der geschärfte blick, wir werden tränenblind
E a nossa eternidade é apenas um golpe cílios, ficamos sem tempo para sempre
Und unsere ewigkeit ist nur ein wimpernschlag, uns bleibt nicht ewig zeit
Temos tentado dobrar a marcação
Wir haben versucht, das zifferblatt zu falten
Para dividir o cabelo no jet-time
Das haar auf dem zeitstrahl zu spalten
E quem é que falhou
Und haben's nicht gekonnt
Nós temos, temos que falhou
Wir haben, wir haben's nicht gekonnt
Porque o horizonte era apenas um ponto na paisagem
Denn der horizont war nur ein strich in der landschaft
No final, nenhum alvo
Kein ende, kein ziel
Nenhum listras prata, sem spread
Kein silberstreifen, kein umsichgreifen
Apenas um ponto na paisagem
Nur ein strich in der landschaft
Caso contrário, não muito
Ansonsten nicht viel
No vislumbre de esperança, nenhum lampejo de esperança
Kein hoffnungsschimmern, kein hoffnungsflimmern
Como um novo dia
Nur ein neuer tag
A partir das nuvens quebrou
Aus den wolken brach
Um novo dia
Ein neuer tag
O pensamento nada porque prometeu nada
Der nichts hielt, weil er nichts versprach
Um novo dia, um novo dia
Ein neuer tag, ein neuer tag
O assustou de si mesmos
Der vor sich selbst erschrak
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jennifer Rostock e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: