Fylgija Ear
Heilung
Fylgija Ear
Fylgija Ear
O túmulo é nojento para todos os nobres
Grab bleibt ekel jedem Edeling
Quando a carne podre fermenta
Wenn faulendes Fleisch sich gärt
A razão lamenta o arrepio cruel
Grund klagt grausam kühlend
Quando os presentes vão, os feixes apodrecem
Fahren die Gaben hin, verfaulen Garben
A alegria se desfaz, os contratos se desfazem
Freude bricht fort, Verträge brechen
O túmulo é nojento para todos os nobres
Ear byþ egle eorla gehwylcun
Quando a carne podre fermenta
Ðonne fæstlice flæsc onginneþ
A razão lamenta o arrepio cruel
Hraw colian, hrusan ceosan
Quando os presentes vão, os feixes apodrecem
Blac to gebeddan; bleda gedreosaþ
A alegria se desfaz, os contratos se desfazem
Wynna gewitaþ, wera geswicaþ
A riqueza é um conforto para todo homem
Feoh byþ frofur fira gehwylcum
Embora todo homem deva compartilhá-lo grandemente
Sceal ðeah manna gehwylc miclun hyt dælan
Se ele obtivesse uma porção da glória do senhor
Gif he wile for drihtne domes hleotan
O boi é obstinado e tem muitos chifres
Ur byþ anmod ond oferhyrned
Besta mais selvagem, lutando com seus chifres
Felafrecne deor, feohteþ mid hornum
Conhecido moor-stepper, essa é uma criatura orgulhosa
Mære morstapa; þæt is modig wuht
Os espinhos são severamente afiados; para qualquer thane
Ðorn byþ ðearle scearp; ðegna gehwylcum
Agarrá-la é um mal, uma crueldade sem medida
Anfeng ys yfyl, ungemetum reþe
Para todo homem que vem descansar sobre ele
Manna gehwelcum, ðe him mid resteð
A boca é o princípio de toda fala
Os byþ ordfruma ælere spræce
Um apoio para a sabedoria e um conforto para os sábios
Wisdomes wraþu ond witena frofur
E uma prosperidade e confiança para cada conde
And eorla gehwam eadnys ond tohiht
Cavalgar é um conforto para todo guerreiro
Rad byþ on recyde rinca gehwylcum
No corredor, e muito difícil para aqueles que se sentam
Sefte ond swiþhwæt, ðamðe sitteþ on ufan
Um corcel poderoso sobre os caminhos de milha
Meare mægenheardum ofer milpaþas
Uma tocha é conhecida por todos os seres vivos como estando em chamas
Cen byþ cwicera gehwam, cuþ on fyre
Branco e brilhante, na maioria das vezes queimando
Blac ond beorhtlic, byrneþ oftust
Onde os nobres descansam dentro
Ðær hi æþelingas inne restaþ
O granizo é o mais branco dos grãos
Hægl byþ hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte
Desce da brisa do céu, as chuvas do vento a derrubam e depois se transforma em água
Wealcaþ hit windes scura; weorþeþ hit to wætere syððan
A necessidade é uma restrição no peito, embora muitas vezes chegue aos filhos dos homens
Nyd byþ nearu on breostan; weorþeþ hi þeah oft niþa bearnum
Uma ajuda e uma cura para todos, se antes derem ouvidos às suas exigências
To helpe and to hæle gehwæþre, gif hi his hlystaþ æror
O gelo é muito frio, extremamente escorregadio
Is byþ ofereald, ungemetum slidor
Brilhando claro como vidro, mais como pedras preciosas
Glisnaþ glæshluttur gimmum gelicust
Um chão criado pela geada e um rosto claro
Flor forste geworuht, fæger ansyne
O ano novo é a esperança dos homens, quando Deus permite
Eoh byþ utan unsmeþe treow
O santo rei do céu, a terra para dar
Heard hrusan fæst, hyrde fyres
Seus frutos brilhantes para ricos e pobres
Wyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle
O Sol é sempre uma esperança para os marinheiros
Sigel semannum symble biþ on hihte
Quando se transportam sobre o banho dos peixes
Ðonne hi hine feriaþ ofer fisces beþ
Até que seus cavalos de salmoura os tragam para a praia
Oþ hi brimhengest bringeþ to lande
Týr é um símbolo certo, ele mantém sua fidelidade bem
Tir biþ tacna sum, healdeð trywa wel
Com homens nobres, está sempre em sua jornada
Wiþ æþelingas; a biþ on færylde
Sobre as nuvens da noite, nunca vagando
Ofer nihta genipu, næfre swiceþ
A bétula carece de frutos, embora dê
Beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
Rebentos sem semente, é adorável em seus ramos
Tanas butan tudder, biþ on telgum wlitig
Alto em sua coroa e bastante adornado
Heah on helme hrysted fægere
Carregado de folhas, pressionando a brisa
Geloden leafum, lyfte getenge
O homem está alegre, querido por seu irmão
Man byþ on myrgþe his magan leof
Embora cada um deva partir para outro lugar
Sceal þeah anra gehwylc oðrum swican
Porque o senhor deseja, por sua própria condenação
Forðum drihten wyle dome sine
Que nossa miserável carne seja recomendada à terra
þÆt earme flæsc eorþan betæcan
As águas parecem largas aos homens
Lagu byþ leodum langsum geþuht
Se eles se aventurassem em um navio instável
Gif hi sculun neþan on nacan tealtum
E as ondas do mar os aterrorizam tanto
And hi sæyþa swyþe bregaþ
E o cavalo de salmoura não se preocupa com seu freio
And se brimhengest bridles ne gymeð
A sepultura é terrível para todo conde
Ear byþ egle eorla gehwylcun
Quando a carne fixa começa
Ðonne fæstlice flæsc onginneþ
O cadáver esfriando
Hraw colian, hrusan ceosan
Palidez como sua companheira de cama, frutas falham
Blac to gebeddan, bleda gedreosaþ
As alegrias partem, a humanidade deixa de existir
Wynna gewitaþ, wera geswicaþ
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Heilung e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: