Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 478

The Trial Of Lancelot

Heather Dale

Letra

O Julgamento de Lancelote

The Trial Of Lancelot

Os cavaleiros do Rei Artur sentaram-se à Távola Redonda,
King Arthur's knights, they filled the Table Round,

Exceto por um, que ficou de pé perante eles.
Save for one who stood before them.

Apenas desta vez, sem armas;
For once without a weapon,

Apenas desta vez, em desonra.
For once he stood in shame.

O acusação do julgamento era traição ao Rei
The trial's charge was treason,

E quebra de um juramento
And betrayal of an oath.

E caso sua culpa fosse provada,
And should his guilt be proven,

Ambos os traidores receberiam a morte!
Death would fall on traitors both!

Os cavaleiros iam aconselhar a difícil decisão de Artur.
The knights would counsel Arthur's hard decision.

E Lancelote, mantendo a cabeça erguida, disse:
And Lancelot, his head held high said,

"Sou julgado pelo meu amor à Guinevere.
"I'm tried for love of Guinevere.

Meu crime foi amor."
My crime was love."

O primeiro a falar foi Cai, que tinha a língua mais afiada:
The first to speak was Kay with sharpest tongue:

"Ele é um homem como qualquer outro.
"He is a man like any other.

As palavras dos reis o comandam,
The word of kings command him,

Mas seu coração não obedece.
His heart does not obey.

Apesar de toda sua força e coragem,
For all his strength and boldness,

O espírito deste cavaleiro é muito fraco.
The knight's spirit is too weak.

Seu crime não tem desculpa,
His crime has no excuses,

E ele não deve buscar por favores!
And no favours may he seek!

As leis de reis não são flexíveis e não podem ser quebradas!"
The laws of kings don't bend and can't be broken!"

E Lancelote, mantendo a cabeça erguida, disse:
And Lancelot, his head held high said,

"Estou aqui por amor à Guinevere.
"I stand for love of Guinevere.

Por orgulho do amor."
For pride in love."

"Conheço bem este cavaleiro", falou o corajoso Gawain,
"I know this knight right well," spoke bold Gawain,

"E ele sempre lutou ao meu lado.
"And he has ever stood beside me.

Com aço ele respondeu insultos,
With steel he's answered insults,

Defendeu o código da cavalaria.
Defended chivalry.

E frequentemente este homem lutou
And oft this man contended

Pela honra de sua esposa.
For the honour of your wife.

As ações dele não foram apropriadas,
His action were not proper,

Mas não deveriam custar sua vida!
But should not cost him his life!

Seus serviços prestados deveriam conceder-lhe misericórdia."
His service past should earn of you some mercy."

E Lancelote, mantendo a cabeça erguida, disse:
And Lancelot his head held high said,

"Lutei por amor à Guinevere.
"I fought for love of Guinevere.

Lutarei por amor."
I'll fight for love."

Sir Tristão falou: "Eu amo a esposa de meu tio.
Sir Ttristan spoke, "I love my uncle's wife.

Por ela eu ficaria feliz em sofrer,
For her I'd gladly suffer,

Ela é o deleite de meu coração.
She is my heart's delight.

Isolda, aquela que me tenta,
Isolde, the one who tempts me,

E pela qual mantenho-me puro.
And she for whom I'm pure.

Meu amor por ela me confunde,
My love for her confounds me,

E é minha única certeza.
And is all of which I'm sure.

Compreendo as contradições de meu irmão..."
I understand my brother's contradictions..."

E Lancelote, mantendo a cabeça erguida, disse:
And Lancelot, his head held high said,

"Chorei pelo meu amor à Guinevere.
"I cry my love for guinevere.

Chorei por amor."
I've cried for love."

Falou Galahad, o mais puro deles:
Spoke Galahad, the purest of them all:

"Não temam favoritismo de minha parte!
"Have no fear of predilection!

Embora ele seja meu pai,
For though he is my father,

Ele é minha fonte de vergonha.
He is my source of shame.

Ele uniu-se em um ato pecaminoso
He join in sinful union

Com minha inocente mãe!
With my unbeguiling mother!

E embora diga ser virtuoso,
And for all his claim at virtue,

Ele deitou-se com outra!
He has gone and bed another!

As leis de Deus declaram este ato uma abominação!"
The laws of god declare this act damnation!"

E Lancelote, mantendo a cabeça erguida, disse:
And Lancelot, his head held high said,

"Menti pelo meu amor à Guinevere.
"I lie in love with Guinevere.

Menti por amor."
I've lied for love."

Enquanto chorava, Artur clamou que a ira dos céus recaísse
As Aarthur wept, he called the wrath of heaven

Sobre os amantes que o traíram;
On the lovers who'd betrayed him.

Sobre o cavaleiro a quem ele havia chamado de "irmão"
On the knight he had called 'brother'

E pensou ser digno de sua confiança;
Thought worthy of his trust.

Sobre a rainha que o enganou,
On the queen who'd hid deception,

E ainda podia dizer que o amava.
Yet could say she loved him still.

Pela inocência e beleza perdidas,
For lost innocence and beauty,

E em justiça pela culpa de ambos,
And in justice for their guilt.

O Rei Artur conhecia o único preço para traição...
King Arthur knew the only price for treason...

E Lancelote, mantendo a cabeça erguida, disse:
And Lancelot, his head held high said,

"Morrerei amando Guinevere.
"I'll die in love with Guinevere.

Morreria por amor."
I'd die for love."

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Heather Dale e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção