Tradução gerada automaticamente
À Mi-Parcours
Grand Corps Malade
em Midterm
À Mi-Parcours
Uma vela mais no meu bolo, ele nunca me fez muito
Une bougie de plus sur mon gâteau, ça ne m'a jamais fait grand chose
Eu gostava de dizer que o tempo voa e foi mais para a prosa
J'aimais bien dire que le temps passe vite et c'était plus pour la prose
Mas a última vez que tocou, eu admito que me colocou um tiro
Mais la dernière fois que j'ai soufflé, j'avoue ça m'a mis un coup
38 chamas Y'avaient iluminados e 38 que é muito
Y'avaient 38 flammes d'allumées et 38 ans ça fait beaucoup
Antes de me foi realmente 38 anos de idade darons
Avant pour moi 38 ans c'était vraiment l'âge des darons
Um bom carro, um grande peito e DIY em casa
Une bonne voiture, un grand coffre et le bricolage à la maison
Antes de mim é de quarentena eram pessoas muito velhas
Avant pour moi les quarantenaires s'étaient des gens vachement vieux
Com rugas e preocupação, não é possível que eu sou como eles
Avec des rides et des soucis, c'est pas possible que je sois comme eux
Eu não senti um segundo dessa idade
J'ai pas l'impression une seconde d'avoir atteint cet âge
É verdade meu carro tem um tronco grande, mas eu sou terrível em DIY
C'est vrai ma caisse a un grand coffre mais moi je suis nul en bricolage
Também é verdade que eu tomei de rugas e eu também tenho filhos
C'est vrai aussi que j'ai pris des rides et moi aussi j'ai des enfants
Mas eu passar minhas válvulas tempo fazendo, me na minha cabeça eu tenho 19 anos
Mais je passe mon temps à faire des vannes, moi dans ma tête j'ai 19 ans
De qualquer forma eu explodiu em 38 anos da minha vida
Quoi qu'il en soit j'ai soufflé sur 38 années de ma vie
Eu desligado em um curso como um símbolo não muito bonita
Je les ai éteintes dans un seul coup comme un symbole pas très jolie
38 velas de felicidade, tristeza, amor e amizade
38 bougies de bonheur, de peine, d'amour et d'amitié
Eu não sei o que é a vida quando no meio de vós, no segundo semestre
Je sais pas trop ce que vaut la vie quand t'entres dans sa deuxième moitié
Este é definitivamente o momento certo para dizer que temos de avançar ass
C'est certainement le bon moment de se dire qu'il faut se bouger le cul
Para os projetos que você não se atrevem a enfrentar esses medos que derrotou você
Pour les projets que t'as pas osé face à ces craintes qui t'ont vaincu
Em seguida, os filhos são jovens, eles ainda são maleáveis
Puis les enfants sont encore jeunes, ils sont encore bien malléables
Talvez seja a hora de ir para os projetos mais incríveis
C'est peut être le moment de partir vers des projets plus incroyables
Se você tentar alguma coisa antes dos 40 anos é tão tarde como você fazê-lo
Si tu tentes rien avant 40 ans, c'est pas plus tard que tu vas le faire
Isso é o que me disse um grande pensador, a menos que seja meu cabeleireiro
C'est ce que me disait un grand penseur à moins que ce soit mon coiffeur
Mas o que fazer para não sentir a perder a sua vez
Mais quoi faire pour ne pas avoir l'impression de louper le virage
Eu realmente não tenho, talvez eu estou muito estúpido, talvez eu sou muito sábio
J'ai pas vraiment, peut être je suis trop con, peut être je suis trop sage
Ao mesmo tempo, me sinto bem, eu ainda sou um natureza serena
En même temps je me sens bien, je suis encore d'une nature sereine
Eu não sou obrigado a me inventar uma crise de meia idade
Je suis pas obligé de m'inventer une crise de la quarantaine
Eu tenho muitos momentos nostálgicos, eu vou fazê-lo mytho
J'ai plein de moments de nostalgie, je vais pas faire le mytho
Mas eu tenho muita ansiedade montado enfrentando esses erros em retro
Mais j'ai pas trop de montées d'angoisse face à ces erreurs dans le rétro
Então eu vou tranquilamente continuar a risco link e prazeres
Alors je vais continuer tranquillement de lier risques et plaisirs
Conforto e desequilíbrio, muitos presente e um futuro
Confort et déséquilibre, beaucoup de présent et un peu d'avenir
Não vou começar pirando em uma história idade simples
Je vais pas commencer à flipper sur une simple histoire d'âge
E ele permanecerá para mim, acho que vou começar a DIY
Et puis il me restera ça, je crois que je vais me mettre au bricolage
Estou a meio, haverá ainda me alguma coisa, mesmo algo
Je suis à mi-parcours, il me restera encore de quoi, encore de quoi
Menopausa
Changer de vie
Mas agora o tempo está correndo, ele vai me manter por tempo suficiente, tempo suficiente
Mais maintenant le temps court, il me restera longtemps de quoi, longtemps de quoi
Menopausa
Changer de vie
Talvez eu sou louco para acreditar que ele será sempre me algo, sempre algo
Peut être que je suis fou de croire qu'il me restera toujours de quoi, toujours de quoi
Menopausa
Changer de vie
Estou a meio, haverá ainda me alguma coisa, mesmo algo
Je suis à mi-parcours, il me restera encore de quoi, encore de quoi
Menopausa
Changer de vie
Mas agora o tempo está correndo, ele vai me manter por tempo suficiente, tempo suficiente
Mais maintenant le temps court, il me restera longtemps de quoi, longtemps de quoi
Menopausa
Changer de vie
Talvez eu sou louco para acreditar que ele será sempre me algo, sempre algo
Peut être que je suis fou de croire qu'il me restera toujours de quoi, toujours de quoi
Menopausa
Changer de vie
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: