Tradução gerada automaticamente
Nixi Dii
Eths
Nixi Dii
Nixi Dii
O labrum cansado, largo e solto.
Le labre las, large, lâche.
Conte os túmulos, conte os túmulos de Juno.
Compte les tombes, compte les tombes de Junon.
Vozes carregadas de chocalhos.
Voix chargées de crécelles.
Braços fechados no mundo que viram tanto.
Bras fermés sur le mond qui en ont vu tellement.
Lucine limpando, lavando o sangue.
Lucine éponage, lave le sang.
Não faz sentido saber se homem ou mulher,
Rien ne sert de savoir si mâle ou femelle,
Contando a pá
De compter les coups de pelle
Quem doeu um coração ardente.
Qui peinant un cœur brûlant.
Eles nunca estarão longe.
Ils ne seront jamais loin.
Entranhas áridas aguardando sua vez ruim.
Entrailles arides qui attendent leur pauvre tour.
Lucine limpando, lavando o sangue.
Lucine éponage, lave le sang.
Segure suas mãos, pinças que apertam repetidamente.
Tient leurs mains, tenailles qui serrent encore et toujours.
Mas nunca volte.
Mais ne rendent jamais.
Wrasse cansado.
Labre las.
Lucine olha para o céu com o estômago vazio.
Le ventre vide, Lucine regarde vers les cieux.
A lua implorando ao gigante.
La lune suppliant le Géant.
Tão vazio, Lucine, invejoso, espera.
Si vide, Lucine, envieuse, attend.
Então enterre-os novamente,
Enterre-les donc encore,
Enterro, Lucine, isso é bom.
Enterre, Lucine, c'est bien.
Ninguém vai saber.
Personne n'en saura rien.
Aperte, Lucine, os links.
Resserre, Lucine, les liens.
Você os inveja tanto,
Tu les envies si fort,
Ninguém mais segura.
Nul autre ne le tient.
Mesmo os mais amaldiçoados,
Même le plus maudit,
Diga o desejo tão assustador.
Dis le désir si obsédant.
Ilithyie não faz um desvio.
Ilithyie ne fait pas de détour.
Lucine sente-se mentindo, passa a vez.
Lucine sen ment, passe son tour.
Aqueles que foram banidos punirão sem piedade
Ceux qui furent bannis, puniront sans merci
A carne ruim, as madrastas.
Les si mauvaises chairs, les marâtres.
Um único grito de boca aberta,
Un seul cri sorti d'une bouche bée,
Das 800 almas dos pântanos surdos.
Sur les 800 âmes du marais sourd.
Infante e filho, um divide o outro.
Infante et fils, l'un fend l'autre.
Lucine mente, sonha muito pesado.
Lucine se ment, rêve trop lourd.
Cansada, com o estômago vazio, Lucine olha para o céu.
Las, le ventre vide, Lucine regarde vers les cieux.
A lua implorando ao gigante.
La lune suppliant le Géant.
Tão vazio, Lucine, invejoso, espera.
Si vide, Lucine, envieuse, attend.
Dê o desejo. Preencha o espaço.
Exhausse le vœu. Comble le creux.
O coração de Lucine, morra!
Crève le cœur de Lucine, Crève-le !
Diga a eles que me esqueceram.
Dis-leur qu'ils m'ont oubliée.
É uma boa hora para chorar.
Notre heure est belle à pleurer.
Você me toca, eu estou aqui, corpinho.
Tu m'effleures, je suis là, petit corps.
Estou aqui.
Je suis là.
Continue ficando.
Reste encore.
Eu gosto do seu cheiro.
Ton odeur me plait bien.
Você está dormindo. Isso me deixa tão cheio.
Tu sommeilles. Ça me rend si pleine.
Ficar parado.
Rest encore.
Conte os túmulos, conte os túmulos de Juno.
Compte les tombes, compte les tombes de Junon.
Plante a estaca. Preencha o espaço.
Plante le pieu. Comble le creux.
Quebre o coração de Lucine. Morra!
Crève le cœur de Lucine. Crève-le !
Dê o desejo. Preencha o espaço.
Exhausse le vœu. Comble le creux.
Quebre o coração de Lucine. Morra!
Crève le cœur de Lucine. Crève-le !
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eths e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: