Tradução gerada automaticamente
Balada de Los Dos Abuelos
Enrique Morente
Ballad of Two Avôs
Balada de Los Dos Abuelos
Eu vejo apenas sombras,
Sombras que sólo yo veo,
Eu escoltado meus dois avôs.
Me escoltan mis dos abuelos.
Osso com ponta de lança,
Lanza con punta de hueso,
Madeira e couro de tambor:
Tambor de cuero y madera:
Meu avô negro.
Mi abuelo negro.
Ruff com a largura do pescoço,
Gorguera en el cuello ancho,
Cinzento guerreiro de armadura:
Gris armadura guerrera:
Meu avô branco.
Mi abuelo blanco.
África chuva-floresta
Africa de selvas húmedas
E gongos grande surdo ...
Y de gordos gongos sordos...
Eu estou morrendo!
¡me muero!
(Meu avô diz preto.)
(dice mi abuelo negro.)
Aguaprieta de jacarés,
Aguaprieta de caimanes,
Verde manhã cocos ...
Verdes mañanas de cocos...
Estou cansado!
¡me canso!
(Diz o meu avô branco.)
(dice mi abuelo blanco.)
Oh velas vento cortante,
Oh velas de amargo viento,
Galleon queimar o ouro ...
Galeón ardiendo en oro...
Eu estou morrendo!
¡me muero!
(Meu avô diz preto.)
(dice mi abuelo negro.)
Ó virgem costas do pescoço
¡oh costas de cuello virgen
Bead enganado ...!
Engañadas de abalorios...!
Estou cansado!
¡me canso!
O puro dom gravado
¡oh puro sol repujado,
Pego no aro dos trópicos;
Preso en el aro del trópico;
Oh lua, redonda e limpa
Oh luna redonda y limpia
Sobre o sono dos macacos!
Sobre el sueño de los monos!
Qual barco, o que é um barco!
¡qué de barcos, qué de barcos!
Por que em preto, preto!
¡qué de negros, qué de negros!
Que o brilho de uma longa canas!
¡qué largo fulgor de cañas!
O que o chicote escravo!
¡qué látigo el del negrero!
Pedra de lágrimas e sangue,
Piedra de llanto y de sangre,
Veias e olhos meio abertos,
Venas y ojos entreabiertos,
E amanhece vazio
Y madrugadas vacías,
E pores do sol de inteligência,
Y atardeceres de ingenio,
E uma grande voz, voz,
Y una gran voz, fuerte voz,
Rasgando o silêncio.
Despedazando el silencio.
Qual barco, que os navios,
¡qué de barcos, qué de barcos,
O que preto!
Qué de negros!
Eu vejo apenas sombras,
Sombras que sólo yo veo,
Eu escoltado meus dois avôs.
Me escoltan mis dos abuelos.
Don Federico grita
Don federico me grita
Taita e Facundo está em silêncio;
Y taita facundo calla;
Os dois, no sonho da noite
Los dos en la noche sueñan
E andar, andar.
Y andan, andan.
Eu colocá-los juntos.
Yo los junto.
Federico!
¡federico!
Facundo! os dois se abraçam.
¡facundo! los dos se abrazan.
Ambos suspiro. tanto
Los dos suspiran. los dos
O forte aumento cabeças;
Las fuertes cabezas alzan;
Ambos do mesmo tamanho,
Los dos del mismo tamaño,
Sob as estrelas de alta;
Bajo las estrellas altas;
Ambos do mesmo tamanho,
Los dos del mismo tamaño,
Desejo e anseio preto branco
Ansia negra y ansia blanca,
Ambos do mesmo tamanho,
Los dos del mismo tamaño,
Eles gritam, sonho, grito, cantar.
Gritan, sueñan, lloran, cantan.
Choro, sonho, cantar.
Sueñan, lloran, cantan.
Eles choram, cantam.
Lloran, cantan.
Cantar!
¡cantan!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Enrique Morente e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: