L'indécision
Da Silva
La Indecision
L'indécision
Oh meu amor não tenho qualquer pesar de partir
Oh mon amour je n'ai, aucun regret de partir
Não mas verdadeiramente eu não tenho o coração como minha extensão
Non mais vraiment je n'ai, pas le coeur à m'étendre
Sobre as belas coisas passadas em sua companhia
Sur de jolies choses passées, en ta compagnie
Sobre as belas coisas passadas e usadas pela vida
Sur de jolies choses passées, usées pour la vie.
Nós não recolorimos o fundo da tela
On n'a pas su recolorier le fond de l'écran
Nossa história pobre em cor
Notre histoire pauvre en couleur
Sombreada de cinza, escurecendo meu coração
Assombri dans le gris, assombri mon coeur
Que não bate mais na mesma cadência, os dias felizes passados em sua presença
Ne bat plus la cadence, des jours heureux passés en ta présence.
Oh meu amor o tempo já não mais suspende seu voo
Oh mon amour, le temps ne suspend plus son vol
Chocado, aterrissado, abatido em pleno voo
Atterré, atterri, abattu en plein vol
Não, mas me diga verdadeiramente, com quem nos parecemos depois de todos estes anos vivendo juntos.
Non mais dis moi vraiment, à quoi l'on ressemble, après toutes ces années à vivre ensemble.
Oh meu amor eu não tenho a coragem de partir
Oh mon amour je n'ai, pas le courage de partir
Não meu amor eu não tenho o coração aventureiro
Non mais vraiment je n'ai, pas le coeur à entreprendre
Coisas bonitas e solitárias, sem tua companhia
De jolies choses et seul, sans ta compagnie
Coisas bonitas passadas que aconteceram na vida
De jolies choses passées, se cogner à la vie.
Eu não posso apagar o fundo da tela
Je n'ai pas su effacer le fond de l'écran
Nossa história pobre em cor
Notre histoire pauvre en couleur
Parece indelével
Semble indélébile
Atormentado meu coração, não bate mais na mesma cadência, os dias passados em tua presença
Assailli mon cœur, ne bat plus la cadence, des jours heureux passés en ta présence.
Oh meu amor o tempo já não mais suspende seu voo
Oh mon amour, le temps ne suspend plus son vol
Chocado, aterrissado, abatido em pleno voo
Atterré, atterri, abattu en plein vol
Não, mas me diga verdadeiramente, com quem nos parecemos depois de todos estes anos vivendo juntos
Non mais dis moi vraiment, à quoi l'on ressemble après toutes ces années à vivre ensemble.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Da Silva e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: