Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 27

Orestes Et Électre

Cranes

Letra

Orestes e Electra

Orestes Et Électre

Quem é você?
Qui es-tu?

Um estranho.
Un étranger.

Bem-vindo. Tudo o que é estranho a esta cidade me é cara. Qual é seu nome?
Sois le bienvenu. Tout ce qui est étranger à cette ville m'est cher. Quel est ton nom?

Meu nome e eu sou Filebo de Corinto.
Je m'appelle Philèbe et je suis de Corinthe.

Ah? Corinto? Eu sou chamado Electra.
Ah? De Corinthe? Moi, on m'appelle Électre.

Você é bonita. Nem um pouco como as pessoas aqui.
Tu es belle. Tu ne ressembles pas aux gens d'ici.

Bonito? Você tem certeza que eu sou bonita? Tão bonito como as filhas de Corinto?
Belle? Tu es sûr que je suis belle? Aussi belle que les filles de Corinthe?

Sim.
Oui.

Elas não discordância aqui. Eles não querem me conhecer. Além disso, o que é bom para mim, eu sou apenas um servo.
Ils ne me le dissent pas, ici. Ils ne veulent pas que je le sache. D'ailleurs à quoi ça me sert-il, je ne suis qu'une servante.

Usado? Você? Você nunca pensou em fugir?
Servant? Toi? Tu n'as jamais songé à t'enfuir?

Eu não tenho essa coragem: eu tenho medo, só nas estradas. Ah, bem! Eu espero alguma coisa.
Je n'ai pas ce courage-là : j'aurais peur, seule sur les routes. Ah bien! J'attends quelque chose.

Algo ou alguém?
Quelque chose ou quelqu'un?

Eu vou te dizer não. Em vez disso fala. Esta é uma bela cidade, Corinto?
Je ne te le dirai pas. Parle plutôt. C'est une belle ville, Corinthe?

Very nice.
Très belle.

Eu vou parecer bobagem? É que eu não posso imaginar tantos passeios, músicas, sorrisos. As pessoas aqui são mordidos por
Je te parais niaise? C'est que j'ai tant de peine à imaginer des promenades, des chants, des sourires. Les gens d'ici sont rongés par

Medo. E eu ...
la peur. Et moi ...

Você?
Toi?

Pelo ódio. E me diga outra coisa, porque eu preciso conhecer alguém por causa do que eu esperava: suponha que um cara de Corinto, um daqueles caras que riem à noite com as meninas, encontrados, devolva uma viagem, seu pai matou sua mãe na cama do assassino e sua irmã para a escravidão, ele Suscetível doce, o cara de Corinto, é que iria para trás, fabricação de arcos, ou ela vem a espada e ele lançar-lhe em cima o cérebro do assassino fora?
Par la haine. Et dis-moi encore ceci, car j'ai besoin de la savoir à cause de quelqu'un que j'attends : suppose qu'un gars de Corinthe, un de ces gars qui rient le soir avec les filles, trouve, au retour d'un voyage, son père assassiné, sa mère dans le lit du meurtrier et sa soeur en esclavage, est-ce qu'il filerait doux, le gars de Corinthe, est-ce qu'il s'en irait à reculons, en faisant des révérences, ou bien est-ce qu'il sortirait son épée et est-ce qu'il cognerait sur l'assassin jusqu'à lui faire éclater la tête?

Electra!
Électre!

Silêncio!
Chut!

O que é isso?
Qu'y a-t-il?

Esta é a minha mãe, a rainha Clitemnestra.
C'est ma mère, la reine Clytemnestre.

Electra, o rei ordenar-lhe preparar para a cerimônia. Você usa o seu vestido preto e suas jóias. Você é uma princesa, Electra, e as pessoas esperando por você, como todos os anos.
Électre, le roi t'ordonne de t'apprêter pour la cérèmonie. Tu mettras ta robe noire et tes bijoux. Tu es princesse, Électre, et le peuple t'attend, comme chaque annèe.

Sabe o que eles fazem, Filebo? Há, acima da cidade, uma caverna é dito para se comunicar com o submundo. Em cada aniversário, os habitantes da cidade se reúnem fora da caverna, os soldados empurrando o lado da pedra que bloqueia a entrada, e nossa mortos de volta do inferno, espalhados por toda a cidade. Andam por ai. Eu não quero participar dessa palhaçada. Estes são os seus mortos, não minha.
Sais-tu ce qu'ils font, Philèbe? Il y a, au-dessus de la ville, une caverne on dit qu'elle communique avec les enfers. A chaque anniversaire, le peuple se réunit devant cette caverne, des soldats repoussent de côte la pierre qui en bouche l'entrée, et nos morts remontant des enfers, se répandent dans le ville. Ils courent partout. Je ne veux pas prendre part à ces mômeries. Ce sont leurs morts, non les miens.

Se você não obedecer a sua vontade própria, o rei ordenou que lhe traz força.
Si tu n'obéis pas de ton plein gré, le roi a donné l'ordre qu'on t'amène de force.

Forçar? ... ha! Vou aparecer na festa e, uma vez que as pessoas querem me ver, não vai se decepcionar. Vejo vocês em breve, eu fico realmente pronto.
De force? ... ha! Je paraîtrai à la fête et, puisque le peuple veut m'y voir, il ne sera pas déçu. A bientôt, je vrais m'apprêter.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cranes e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção