Tradução gerada automaticamente
S. Sebastiano
Coma Cose
S. Sebastiano
S. Sebastiano
Eu preciso de uma válvula de ventilação
Ho bisogno di una valvola di sfogo
Como o dos braços das crianças no mar
Come quella dei braccioli da bambini al mare
Sopramos dentro da alma e aparentemente
Ci soffiamo dentro l’anima e a quanto pare
Minha alma inquieta me impediu de me afogar
La mia anima inquieta mi ha impedito di annegare
Coma Cose
Coma Cose
Coma Cose
Coma Cose
Contanto que tenhamos uma alma
Sempre che abbiamo un’anima
Organizamos uma rave no Colonne
Organizziamo un rave alle Colonne
Contanto que tenhamos uma alma
Sempre che abbiamo un’anima
Ah, meu carro é como São Sebastião
Ah, la mia auto è come Santo Sebastiano
Então eu coloquei a flecha nele
Quindi ci metto la freccia
Então, depois que nos aproximamos
Così dopo accostiamo
Eh
Eh, uoh
Pare aqui onde o automático é
Fermati qui che c’è l’automatico
Eu pensei que Milão é uma cidade emo
Pensavo, Milano è una città emo
Por que o Duomo é gótico? boh
Perché il Duomo è gotico? Boh
No evento, o refresco era muito picante
All’evento il rinfresco era troppo piccante
Tinha gosto de páprica
Sapeva di paprica
Eu peguei uma modelo no banheiro
Nel cesso ho beccato una modella
Todo bambu como Afrika (não é para mim)
Tutta bambata come Afrika (non fa per me)
Para nós que somos gente de fronteira
Per noi che siamo gente di frontiere
É por isso que eu aprecio isso
Ecco perché apprezzo
Quem tem o olhar triste
Chi ha lo sguardo triste
Como Trieste sem o E no meio
Come Trieste senza la E nel mezzo
Coma Cose
Coma Cose
Coma Cose
Coma Cose
Coma Cose
Coma Cose
Contanto que tenhamos uma alma
Sempre che abbiamo un’anima
O aluguel, o carinho, o fotta
L’affitto, l’affetto, la fotta
Contanto que tenhamos uma alma
Sempre che abbiamo un’anima
Histórias, fotos, poses, marcas
Le storie, le foto, le pose, le marche
Mas o que isso tem a ver com arte?
Ma cosa c’entra con l’arte?
Eu tenho os anos de García Márquez
Ho gli anni di García Márquez
Os vícios te esmagam, eles te abraçam
I vizi ti schiacciano, ti abbracciano
Evite-os ou viva com eles
O li eviti o ci convivi
E com espancamentos
E con le bastonate
Não é fácil entender quem é o culpado
Non è facile capire capire di chi sia la colpa
E remontar as peças do quebra-cabeça
E ricomporre le tessere del puzzle-ini
Crítica social, política
La critica sociale, la politica
Pobreza, sofrimento humano
La povertà, il disagio umano
Eu gostaria de aprofundar, mas acho
Vorrei approfondire, ma penso
Que meu verdadeiro inimigo
Che il mio vero nemico
Sou eu quando tenho um telefone na mão
Sono io quando ho un telefono in mano
(Quando tenho um telefone na mão)
(Quando ho un telefono in mano)
Fotos, cliques, refazer?
Foto, click, rifacciamo?
Eu preciso de uma válvula de ventilação
Ho bisogno di una valvola di sfogo
Como o dos braços das crianças no mar
Come quella dei braccioli da bambini al mare
Sopramos dentro da alma e aparentemente
Ci soffiamo dentro l’anima e a quanto pare
Minha alma inquieta me impediu de me afogar
La mia anima inquieta mi ha impedito di annegare
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Coma Cose e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: