Tradução gerada automaticamente
end of a life
Calliope Mori
fim de uma vida
end of a life
Corríamos por aquelas noites
We'd run right through those nights
Eu nunca vou encontrar meu caminho de volta para você dentro deste labirinto de luzes
I'll never find my way back to you inside this labyrinth of lights
Havia loucura no significado
There was madness in the meaning
Nunca sem rir, estávamos gritando com toda a força de nossos pulmões para o entorpecimento
Never laughless, we were screaming at the top of our lungs to the numbness
Esta cidade nunca morreu
This city never died
Vou voar sem provas
I'll fly, no proof
Essas alturas, eu nunca vou encontrar outra chance de dizer ei, obrigado por salvar minha vida
Those heights, I'll never find another chance to say hey, thanks for saving my life
Eu estava desesperado, estava doendo
I was hopeless, it was stinging
Correndo sem estradas, estávamos cantando com toda a força de nossos pulmões para o entorpecimento
Running roadless, we were singing at the top of our lungs to the numbness
Esta cidade nunca morreu
This city never died
Qual foi a raiz de tudo isso?
What was the root of it all?
Eu não poderia dizer
I couldn't say
Costumava pular e depois cair
Used to jump and then fall
Robusto e clichê
Rugged and clichéd
Encolheria os ombros sem reclamar, nem um som
Would shrug it off without complaint, not a sound
Não adianta tentar encontrar amigos, porque no final ninguém fica por perto
No use in trying to find friends, 'cause in the end nobody sticks around
É quando você se enfia em um lugar lotado que você se vira e se apaixona no espaço sideral
It's when you shoved yourself into a crowded place that you turned around and found yourself in love in outer space
Cue as noites imprudentes, sem amarras, rindo de nossos próprios sonhos
Cue the reckless nights, no strings, laughing at our own dreams
O que diabos era tão engraçado?
Just what the hell was so funny?
Latir na árvore errada, tropeçar, acostumado a cair em grandes alturas
Bark up the wrong tree, stumble, used to falling great heights
Em meio a uma selva de concreto, cantando porque parecia certo
Amidst a concrete jungle, singing 'cause it felt right
Misturamos o tédio e os problemas, rimando nosso descontentamento
We mixed the ennui and troubles, rhyming our discontent
E embora seja história, não posso esquecer o tempo que passamos
And though it's history, I can't forget the time that we spent
Convencido de que isso poderia significar outro fim
Convinced that this could mean another end
Existe entre o real e o fingido
Exists between real and pretend
Uma alter-ficção distorcida onde perdi minha chance, não ascendi e
A twisted alter-fiction where I missed my chance, did not ascend, and
Desaparecendo na névoa do que nunca aconteceu, sou eu de quem nunca poderei fazer amizade
Disappearing into the mist of never happened, is the me that I can never befriend
Eu deixo ir
I let it go
Fade in, fade out
Fade in, fade out
Esse sonho maluco
This crazy dream
Sem direção, flutuando sem rumo
Without a direction, floating aimlessly
Não sobrou nada
There's nothing left
Lá atrás para mim
Back there for me
Inspire, mas não vai impedir a chuva de cair
Breathe in, but it won't stop the rain from pouring
Corríamos por aquelas noites
We'd run right through those nights
Eu nunca vou encontrar meu caminho de volta para você dentro deste labirinto de luzes
I'll never find my way back to you inside this labyrinth of lights
Havia loucura no significado
There was madness in the meaning
Nunca sem rir, estávamos gritando com toda a força de nossos pulmões para o entorpecimento
Never laughless, we were screaming at the top of our lungs to the numbness
Esta cidade nunca morreu
This city never died
Mas já houve uma alma dentro?
But was there ever a soul inside?
Perseguindo vaga-lumes entre os arranha-céus
Chasing fireflies between the soaring high-rises
Deixou um rastro, definiu, desperdiçou tempo de nossas vidas
Left a trail behind, defined it, wasted time of our lives
Cantora silenciosa, sobrecarregada e mal paga
Silent singer, overworked and underpaid
Acha que um escritório é um caixão até que seja onde você for colocado
Thinks an office is a coffin until off is where you're laid
No entanto, um pensamento persiste, um otimista que deveria ter medo
Yet a thought persists, an optimist who ought to be afraid
Não vi "nada de errado" em escrever músicas atrás da sombra solitária
Saw the "nothing wrong" in writing songs behind the lonely shade
O mundo é um lugar mais triste sem as palavras que você transmitiu?
Is the world a sadder place without the words that you conveyed?
Quando a escada caiu e quebrou todos os compassos que havíamos tocado?
When the ladder fell and shattered every bar that we had played?
Importa no final o som diminuiu e decaiu
Does it matter in the end the sound diminished and decayed
E seus amigos se cansaram de fantasiar, você gostaria que eles tivessem ficado?
And your friends grew tired of fantasy, you're wishing they had stayed?
Você não pode dizer que sinto sua falta, você assistiu seus heróis desaparecerem
You don't get to say I miss you, you watched your heroes fade
No espelho retrovisor do vilão que você retratou
Into the rearview mirror of the villain you portrayed
Pare com a festa da pena, ouça
Stop the pity party, listen
Você não pode ficar desanimado
You don't get to be dismayed
Você não consegue ser emocional, sinta-se abençoado por ter conseguido
You don't get to be emotional, feel blessed you got it made
Estes os melhores anos da vida porque você escolheu fazer uma troca
These the best of years of life because you chose to make a trade
Recorde os dias que você esperava e orou por isso
Recollect the days you hoped and you prayed for this
O que há para perder?
What is there to miss?
Fade in, fade out
Fade in, fade out
Este sonho nebuloso
This hazy dream
Sem direção, vagando sem rumo
Without a direction, roaming aimlessly
Não sobrou nada
There's nothing left
Lá atrás para mim
Back there for me
Finja que é o fim de uma história inventada
Pretend it's the end of a made-up story
Vou voar sem provas
I'll fly, no proof
Essas alturas, eu nunca vou encontrar outra chance de dizer ei, obrigado por salvar minha vida
Those heights, I'll never find another chance to say hey, thanks for saving my life
Eu estava desesperado, estava doendo
I was hopeless, it was stinging
Dirigindo sem estrada, estávamos cantando com toda a força de nossos pulmões para o entorpecimento
Driving roadless, we were singing at the top of our lungs to the numbness
Esta cidade nunca morreu
This city never died
Vou dizer adeus à alma por dentro
I'll say goodbye to the soul inside
(E ainda assim, de alguma forma, havia romance
(And yet somehow, there was romance
Em nosso ódio próprio, não temos chance
In our self-hate, we've got no chance
Neste labirinto de luz, mas vamos dar as mãos
In this light maze, but let's hold hands
Através da névoa da noite, vamos correr tão rápido
Through the night haze, we'll run so fast
até o carrilhão da escola, até o trem funcionar
till the school chime, till the train runs
Nós sabemos que está na hora, nós somos os que são sãos
We know it's time, we're the sane ones
Acordando agora, para a vida real
Waking up now, to the real life
Deixe-me sonhar acordado, até a próxima noite)
Let me daydream, till the next night)
Vou continuar esperando
I'll keep waiting
Eu vou continuar esperando por você
I'll keep waiting for you
Acordando agora, para minha vida real
Waking up now, to my real life
Deixe-me sonhar, até o próximo vôo
Let me daydream, till the next flight
Afogando-me por tanto tempo, fiquei mais velho
Drowning so long, I got older
Agora a multidão se foi, acabou?
Now the crowd's gone, is it over?
Está acabado?
Is it over?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Calliope Mori e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: