Dolorosa
Cali
Dolorosa
Dolorosa
Hoje eu decidi, eu não decidi matá-lo. solicita o seu amante o jantar de domingo, domingo é o dia de batatas fritas e frango. você entrega-lhe o pé debaixo da mesa se no fundo do nosso jardim, sob grande rosa, um sorriso, você se veste inflamado,
Aujourd'hui j'ai décidé, j'ai décidé de ne pas vous tuer. invites ton amant dimanche à dîner, dimanche c'est le jour des frites et du poulet. tu lui tendras ton pied sous la table dressée, au fond du jardin sous notre grand rosier, tu t'habilleras d'un sourire flambé,
Dolorosa (* 4)
Dolorosas (*4)
E então você ir e olhar para o frango frito, e com o seu amante o que eu estou falando?
Et puis tu iras chercher les frites et le poulet, et avec ton amant de quoi vais-je parler?
Futebol, poesia, ou talvez você, Dolorosa, talvez você!
De foot, de poésies,ou bien peut-etre de toi, dolorosas, peut-etre de toi!
Vou abrir um grande vinho, você vai abrir sua blusa, meus olhos se perdem na distância quase envergonhado! ele vai pedir para você ficar um pouco mais sábio, na palma da sua orelha e tudo, como eu prometo a você tudo o prometido!
J'ouvrirai un grand vin, tu ouvriras ton corsage, mon regard se perdra au loin presque géné! il te demandera de rester un peu sage, au creux de ton oreille et tout, il te promettra comme j'avais tout promis!
Dolorosa (* 3)
Dolorosas (*3)
Eu acho ele muito bom, eu acho muito bonito, seu rosto perdeu tantos anos! vou beijar seus olhos, Dolorosa, vou beijar seus olhos! vai ...
Je le trouverais trop beau, je te trouverai trés belle, ton visage aura perdu tant d'années! vos yeux s'embrasseront, dolorosas, vos yeux s'embrasseront! aille...
E depois fomos beber, sim, nós temos bebido no meio de sua respiração, eu deixaria de existir, na ponta dos pés, deixo a mesa e eu partiria para risos ouvido,
Et puis nous auront bu, oui, nous auront trop bu, au milieu de vos souffles, je n'existerait plus, sur la pointe des pieds, je quitterai la table et je m'éloignerais des fous rires entendus,
Dolorosa (* 4)
Dolorosas (*4)
No fundo de um jardim, os amantes são sangrados ...
Au fond d'un jardin, les amants vont saignés...
Eu não matei, eu não vou matar...
Je ne vais pas les tués, je ne vais pas les tués...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cali e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: