Tradução gerada automaticamente
Cinemetropolis
Blue Scholars
Cinemetropolis
Cinemetropolis
Esta é a cena que você está vendo toda a sua vida
This is the scene you been seeing all your life
O interior de um sonho que você repete a cada noite
The one inside a dream you repeated every night
Para 24 quadros por segundo através da luz
For 24 frames every second through the light
Projetada através da tela, você está pagando pois apesar
Projected through the screen you been paying for despite
O que você vê eo que ouve, ao contrário de sua visão
What you see and what you hear, contrary to your sight
Tudo que você sempre soube que você nunca teve a viver
Everything you ever learned that you never had to live
Poderia ter ouvido de um meio contador de histórias
Might've heard from a story teller medium
Imagens, palavras, escrituras para cinema roteiro
Pictures, words, scriptures to cinema script
Escrevendo um verso
Writing a verse
A partir desta cidade surge uma nova geração de bebês
From this city emerges a new generation of babies
Quem saiu do útero, colado ao tubo
Who came out of the womb, glued to the tube
Com planos e aspirações para provar além da dúvida
With plans and aspirations to prove beyond doubt
Nós somos estrelas também, mesmo que seja apenas caricaturas
We are stars too, even if it's just cartoons
Minhas mãos animados que eu tenho de o
My animated hands that i got from the
Genes da minha ilha natal fam eu nunca poderia não ser
Genes of my island native fam i could never not be
Eu estou aqui para fazê-los gritar como uma dama hitchcock
I'm here to make them scream like a hitchcock dame
Se analógico, desenterrá-lo de tudo, a merda é a mesma coisa
Whether analog, dig it all, shit is all the same
Uma tradição americana, uma narrativa de ficção
An american tradition, a narrative for fiction
A hamilton de bilhetes, o público é viciado
A hamilton for tickets, the public is addicted
Basta pensar por um segundo o quanto fomos condicionados
Just think for a second how much we've been conditioned
Para torcer para o doughboys, a o-cães, os bispos
To root for the doughboys, the o-dogs, the bishops
Alinhou com eles vilões, apesar de tudo o que eles atenderam
Sided with them villains, in spite of all they heeded
Ele disse que ela tem que tê-lo, ela disse que não precisava
He said she gotta have it, she said she didn't need it
E mesmo se ela ver, ela provavelmente não vai acreditar
And even if she see it, she will probably not believe it
Se não é bein 'projetada em um teatro tela larga
If it ain't bein' projected in a wide screen theatre
Se ele gira sobre uma bobina, tem que ser real
If it spins on a reel, it's gotta be real
Mas 'real' na vida real apenas nos lembrar do filme
But 'real' in real life just remind us of film
E agora você está dizendo algo como se fosse um filme quando ele é real
And now you saying something's like a movie when it's real
Como muito mais real de um filme do que qualquer coisa que você sente
Like a film's much realer than anything you feel
Em um cinemetropolis (em um cinemetropolis)
In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
Em um cinemetropolis (em um cinemetropolis)
In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
Em um cinemetropolis (em um cinemetropolis)
In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
Em um cinemetropolis ...
In a cinemetropolis...
Eles tentam dizer que crianças ruins desde o início
They try to say we bad kids from the start
Netos de Marx e da Coca-Cola, ainda citando Godard
Grandchildren of marx and coca-cola, yet quoting godard
E você dizer que tudo é cinema desde
And you saying that everything is cinema since
As imagens em movimento no centro da sua sala dizendo que merda
The moving pictures in the center of your living room telling you shit
Como você nunca vai ser uma merda, pé de todos os seus sonhos
Like you’ll never be shit, walk away from all your dreams
Faísca para cima, deixar cair um isqueiro em uma fuga de gasolina
Spark up, drop a lighter on a trail of gasoline
Levando de volta para o veículo que caiu antes de você chegar
Leading back to the vehicle you crashed before you came
Nunca olhar para trás, corte, boom, final de cena
Never looking back, cut, boom, end of scene
Nós estivemos projeção para que cento e alguma mudança
We’ve been gunning for that hundred and some change
Os filmes e as chamas bruxuleantes que vem acontecendo o mesmo comprimento
The flicks and the flickering flames that been going the same length
Fazendo batalha com os poderes constituídos
Doing battle with the powers that be
Isso vai ser não mais na posição em que o poder está ficando apreendidos
That’ll be no longer in position when the power’s getting seized
Então câmeras ficamos desviados de pobres
So cameras we got redirected from the poor
Eu dirigi para o meu povo, lino brocka com o chifre
I directed for my people, lino brocka with the horn
Quando o irmão gritou "ação" não foi apenas por seu ato
When the brother yelled ‘action’ it wasn’t just for his act
Porque ele queria ver as massas se elas bundas para fora da porta (levante)
‘cause he wanted to see the masses get they asses out the door (get up)
Minha pontaria maravilhosa é nítida, a merda é dura
My marvelous marksmanship is sharp, shit is hard
Mas nós torná-lo não olha, nós auteurs
But we make it look not, we auteurs
O cartaz padrinho na parede, 14
The godfather poster on the wall, 14
Com um filme na minha cabeça, a escrita é a próxima coisa
With a movie in my head, writing’s the next thing
Então, nós filmamos y'all 35 milímetros rockstars
So we shot y’all 35 millimeter rockstars
Que tal um pouco de hardcore de alto nível para seus alunos do segundo ano
How about some hardcore senior to your sophomores
Flyer de uma aterragem concorde em seu concurso
Flyer than a concorde landing on your concourse
Rolamento com a vanguarda, queimando seu arthouse
Rolling with the vanguard, burning down your arthouse
Se ele está girando em um carretel, ela tem que ser real
If it’s spinning on a reel, it’s gotta be real
Mas 'real' na vida real apenas lembrá-lo de filme
But 'real' in real life just remind you of film
E agora você está dizendo algo como se fosse um filme quando ele é real
And now you saying something's like a movie when it's real
Lâmina funcionando como um samurai, matando a si mesmo
Blade running like a samurai, killing himself
Em um cinemetropolis (em um cinemetropolis)
In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
Em um cinemetropolis (em um cinemetropolis)
In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
Em um cinemetropolis (em um cinemetropolis)
In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
Em um cinemetropolis ...
In a cinemetropolis...
Clique.
Click.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Blue Scholars e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: