Love Lay

shuǐlù cǎo zhī huā
kě’ài zhě shén fān
yǔ dú ài lián

jìn táoyuānmíng dú ài jú
zì lǐ táng lái shìrén shèng ài mǔdān
yǔ dú ài lián chū yūní ér bù rǎn
kě yuǎn guān ér bùkě xiè wán yān

qīngzhú kè wǔgōng zuì dǎozào táizhōng
táohuā míhuò yīngxióng génián pāo dōngfēng
hóng méi xià jiǔ jiānghú xíngzǒu dà xiá zǒng fēngliú
huángjú rù hóu táoqián bù chóu shīrén zhēng xiāoshòu
shéi yě jiànguò wàn zhòng huāsè
què dú xiàn nítáng ài lián hé
wú huā tóng wǔ wú cǎo gòngchǔ
shìshàng rènào dōu bèi gūfù
bù tān bù chēn bù chī bù yuàn bù zēng bùhuò

liánhuā zhī jūnzǐ yě
jiē tiān yèbìyìng rì huāhóng
liánhuā zhī jūnzǐ yě
bù qiú tónghào
liánhuā zhī jūnzǐ yě
bié jù yī gé yuǎn guān jiù hǎo
lián zhī ài tóng yǔ zhě hérén

wǒ jiānghú zǒuguò xǔduō nián
kàn jǐnle wàn huā wǒ zhǐ ài yī duǒ lián

bùnéng niàng měijiǔ
bùnéng shì chuāngkǒu qīngbái zǒu

niánshào cóng zhōngyóu ài huā yīn fēngliú
yōuyōu bǎihuā shòu wéi tā bù cáng xiù
nàn xiāng shǒu bù cháng liú liánzǐ kǔ rù hóu

lián zhī ài guàirén ài
shìrén bù fēn qīnghóngzàobái yě nánguài
guàirén ài shìrén cāi
wū ní mǎn shēn bù rǎn bànfēn huā zhào kāi

liánhuā zhī jūnzǐ yě
liánhuā zhī jūnzǐ yě
liánhuā zhī jūnzǐ yě
lián zhī ài tóng yǔ zhě hérén
lián zhī ài guàirén ài
shìrén bù fēn qīnghóngzàobái yě nánguài
jìn táoyuānmíng dú ài jú
zì lǐ táng lái shìrén shèng ài mǔdān
guàirén ài shìrén cāi
wū ní mǎn shēn bù rǎn bànfēn huā zhào kāi
yǔ dú ài lián chū yūní ér bù rǎn
kě yuǎn guān ér bùkě xiè wán yān

Amor Leigo

De todas as flores da terra e da água,
Há muitas para adorar
Mas eu amo apenas a lótus

Tao Yuan Ming, da dinastia Jin, admirava apenas crisântemos
Desde a dinastia Tang, as peônias são populares
Eu amo apenas a lótus, uma vez que emergiu impecável da lama
Ela só pode ser admirada de longe, para não ser manchada nem degradada

Desejando artes marciais com bambu verde, me embriaguei na lareira
O romance distraiu os heróis, então me livrei disso
Bebendo ameixas vermelhas, os heróis sempre têm uma disposição amorosa neste mundo
Bebericando crisântemos amarelos, Tao Qian não fica preocupado, enquanto os poetas até perdem peso
Todas as pessoas veem milhões de flores
Mas eu amo apenas a lótus presa na lama
Nenhuma outra flor, nem mesmo a grama, ficam juntas
Silenciosamente, distinta do mundo glamoroso
Nem gananciosa, nem zangada, nem tola, nem ressentida, nem detestável, nem confusa

Lótus, a alma nobre entre todas as flores
(As folhas são verdes contra o céu, as flores são vermelhas conforme refletidas pelo sol)
Lótus, a alma nobre entre todas as flores
(Não peça pelo mesmo carinho)
Lótus, a alma nobre entre todas as flores
(É extraordinário, só pode ser admirada de longe)
Quem mais amaria a lótus como eu?

Eu vagueio por aí por muitos anos
Já vi milhões de flores, mas eu só amo a lótus

Não posso fazer um bom vinho
Não consigo decorar as janelas, saindo de mãos vazias

Amo as flores, sempre mergulhei nelas quando jovem, por causa do romance
Enquanto a maioria das flores murcha, apenas a lótus permanece
É difícil esperar até a floração, elas não duram muito, as sementes têm gosto amargo

Amor pela lótus, que sente o mesmo
Tudo bem, todo mundo é indiscriminado
Amor de lótus, as pessoas ainda estão conhecendo
Permanecendo sem se contaminar com a sujeira enquanto floresce

Lótus, a alma nobre entre todas as flores
Lótus, a alma nobre entre todas as flores
Lótus, a alma nobre entre todas as flores
Quem mais amaria a lótus como eu?
Amor pela lótus, que sente o mesmo
Tudo bem, todo mundo é indiscriminado
(Tao Yuan Ming, da dinastia Jin, admirava apenas crisântemos
Desde a dinastia Tang, as peônias são populares)
Amor de lótus, as pessoas ainda estão conhecendo
Permanecendo sem se contaminar com a sujeira enquanto floresce
(Eu amo apenas a lótus, uma vez que emergiu impecável da lama
Ela só pode ser admirada de longe, para não ser manchada nem degradada)

Composição: LAY(张艺兴) / 周敦颐(宋) / 土豆