Sanctuary

Dear uncle sold her into the purest kind of slavery.
Hood-eyed little middlemen profited from damaged goods
along the way.
Good angels brought her back to a last Nepal summer.
Debased, hollow-faced, a smile might become her.
Now she's cosied up, cosied up and comforted
in the warm flush of September.
Gone before winter.
Wondering as to might-have-beens.
Somebody's daughter in sanctuary, waiting.

Seen through softer cage of kindness, far and further still away,
from time-warp Victorian zoos
where staring ice cream gameboys play.
Big paws, worn claws and swishing tails.
More damaged goods in the market sales.
Too proud for anger, too late for hate: resigned in dignity.
Gone before winter.
Purring might-have-beens.
Somebody's kitten in sanctuary, waiting.

Somebody near you in sanctuary, waiting.

Sanctuary (Tradução)

Caro tio vendeu-a para o mais puro tipo de escravidão.
Capa-eyed intermediários pouco lucraram com mercadorias danificadas
ao longo do caminho.
Anjos bons trouxe de volta a um verão Nepal passado.
Aviltado, oco-faced, um sorriso podem tornar-se ela.
Agora ela está cosied up, cosied up e confortado
na descarga quente de setembro.
Foi antes do inverno.
Querendo saber como a que poderia ter beens.
Filha de alguém no santuário, esperando.

Visto através de suave gaiola de bondade, de longe e ainda mais longe,
do tempo-warp zoológicos vitoriana
onde gameboys creme de gelo olhando jogar.
Grandes patas, garras desgastadas e caudas balançando.
Mais bens danificados nas vendas do mercado.
Demasiado orgulhoso para a raiva, tarde demais para odiar: demitiu-se em dignidade.
Foi antes do inverno.
Ronronar poderia-ter-beens.
Gatinho de alguém no santuário, esperando.

Alguém perto de você no santuário, esperando.

Composição: Ian Anderson