Hiroshima

Par la colombe et l'olivier,
Par la détresse du prisonnier,
Par l'enfant qui n'y est pour rien,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Avec les mots de tous les jours,
Avec les gestes de l'amour,
Avec la peur, avec la faim,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Par tous ceux qui sont déjà morts,
Par tous ceux qui vivent encore,
Par ceux qui voudraient vivre enfin,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Avec les faibles, avec les forts,
Avec tous ceux qui sont d'accord,
Ne seraient-ils que quelques-uns,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Par tous les rêves piétinés,
Par l'espérance abandonnée,
À Hiroshima, ou plus loin,
Peut-être viendra-t-elle demain,
La Paix !

Hiroshima (Tradução)

Para a pomba ea oliveira,
A difícil situação do prisioneiro,
Para a criança que não tem nada para fazer,
Talvez ela virá amanhã.

Nas palavras de cada dia
Com os gestos de amor,
Com medo, com fome,
Talvez ela virá amanhã.

Para aqueles que já morreram,
Para aqueles que ainda vivem,
Para aqueles que vivem no passado,
Talvez ela virá amanhã.

Para os fracos com os fortes,
Com todos aqueles que concordam,
Fariam que alguns,
Talvez ela virá amanhã.

Por todos os sonhos pisoteados,
Abandonado pela esperança,
Em Hiroshima, ou abaixo,
Talvez ela virá amanhã
Paz!

Composição: Georges Moustaki